<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601</id><updated>2012-02-01T02:27:56.055-08:00</updated><category term='соседские войны'/><category term='Новый год'/><category term='Honda Motors'/><category term='язык и мышление'/><category term='Киплинг'/><category term='Уильям Лайонс'/><category term='доброе видео'/><category term='граница перевода'/><category term='открытие офиса'/><category term='ошибки'/><category term='перевод'/><category term='происхождение праздника'/><category term='устный перевод в суде'/><category term='выезд переводчика к нотариусу'/><category term='метафоры'/><category term='редактирование'/><category term='достопримечательности'/><category term='фриланс'/><category term='качества характера для устного переводчика'/><category term='перевод Библии'/><category term='ночь музеев'/><category term='словацкий язык'/><category term='упаковка подарков'/><category term='картон'/><category term='Hamptom Court Palace'/><category term='тип кодирования'/><category term='эго'/><category term='Оксана Забужко'/><category term='музеи'/><category term='Tate Modern'/><category term='соседи'/><category term='переводчики'/><category term='London Eye'/><category term='устные переводы'/><category term='смешинки'/><category term='спокойствие'/><category term='автомобили ягуар'/><category term='мюзикл'/><category term='праздники'/><category term='картинная галерея'/><category term='день Европы'/><category term='поведение менеджеров'/><category term='студент факультета переводов'/><category term='что посмотреть'/><category term='сад'/><category term='карьера'/><category term='день военного переводчика'/><category term='письменный перевод'/><category term='переводчик'/><category term='устный переводчик'/><category term='сны переводчика'/><category term='сопровождение'/><category term='этимология слова Пасха'/><category term='курсы иностранных языков'/><category term='тест на знание английского'/><category term='британский английский'/><category term='Юджин Найда'/><category term='родной язык'/><category term='Лондон'/><category term='Рождество'/><category term='устный перевод'/><category term='переводчик Президента Франции'/><category term='редактор'/><category term='употребление метафор'/><category term='черты устных переводчиков'/><category term='язык'/><category term='офис'/><category term='интервью с переводчиком'/><category term='англичане'/><category term='фото'/><category term='Мадам Бовари'/><category term='локализация видеоигр'/><category term='что посмотреть в Лондоне'/><category term='описание метафор'/><category term='история упаковки'/><category term='ягуар'/><category term='английский'/><category term='история рыбалки'/><category term='рыбалка'/><category term='теория перевода'/><category term='подготовка к устным переводам'/><category term='американский английский'/><category term='профессионализм'/><category term='из жизни'/><category term='подход к переводу'/><category term='апостиль'/><category term='особенности устного перевода'/><category term='персональный брендинг'/><category term='Риханна'/><category term='ботанический'/><category term='перевод художественных текстов'/><category term='поставить апостиль'/><category term='заверка перевода'/><category term='технический перевод'/><category term='Пасха'/><category term='перевод художественной литературы'/><category term='ляпы перевода'/><category term='трудности перевода'/><category term='Style गुइदेस'/><category term='перевод со словацкого'/><category term='заказчик'/><category term='Клара Боу'/><category term='itgirl'/><category term='нотариальный перевод'/><category term='логотип Ягуар'/><category term='бюро переводов'/><category term='нашептывание'/><category term='смартфон'/><title type='text'>Бюро переводов "Glebov"</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>51</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-550510453887006336</id><published>2012-02-01T02:20:00.000-08:00</published><updated>2012-02-01T02:27:56.071-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='спокойствие'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='письменный перевод'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='черты устных переводчиков'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='устный перевод'/><title type='text'>Исследование по изучению черт, которые свойственны устным и письменным переводчикам.</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-JxvZT5tQQ6w/TykTEOw0K5I/AAAAAAAAALg/sE89pC7tq0M/s1600/%25D1%2581%25D0%25BF%25D0%25BE%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25B9%25D1%2581%25D1%2582%25D0%25B2%25D0%25B8%25D0%25B5.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 225px; height: 225px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-JxvZT5tQQ6w/TykTEOw0K5I/AAAAAAAAALg/sE89pC7tq0M/s320/%25D1%2581%25D0%25BF%25D0%25BE%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25B9%25D1%2581%25D1%2582%25D0%25B2%25D0%25B8%25D0%25B5.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5704111366444690322" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Исследование по изучению черт, которые свойственны устным и письменным переводчикам.&lt;br /&gt;В 1980 году было проведено исследование, направленное на изучение черт, которые свойственны профессиональным переводчикам, которые занимаются устными и письменными переводами. В ходе исследования переводчиков попросили описать черты, которые они (1) приписывают себе и которые (2) по их мнению характеризуют их коллег самым лучшим образом.  Также устных переводчиков попросили не только описать те черты, которые свойственны именно им, но и описать &lt;a href="http://www.glebov.com.ua/ru/stati/73"&gt;письменных переводчиков&lt;/a&gt;. Для это использовалось два открытых вопроса: 1) Если говорить о профессиональных качествах, то, каким бы образом Вы описали «типичного» письменного переводчика?; 2) А как бы Вы описали «типичного» устного переводчика?.  Для исследования большую ценность представляли ответы на вопрос №2. Некоторые дали один «сжатый» ответ, в то время как ответы других были достаточно расширенными и в них было перечислено порядка 10 или даже больше характеристик. В ходе исследования было показано, что переводчики приписывают другим качества, которые свойственны именно им. Этому нашли объяснение психологи: когда нас просят оценить других, то наши инстинкты выступают на первый план. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-3w7jUAGcU9w/TykTLT3u8ZI/AAAAAAAAALs/E9dhZu8WBic/s1600/%25D1%2581%25D0%25BF%25D0%25BE%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25B9%25D1%2581%25D1%2582%25D0%25B2%25D0%25B8%25D0%25B5.png"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 275px; height: 183px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-3w7jUAGcU9w/TykTLT3u8ZI/AAAAAAAAALs/E9dhZu8WBic/s320/%25D1%2581%25D0%25BF%25D0%25BE%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25B9%25D1%2581%25D1%2582%25D0%25B2%25D0%25B8%25D0%25B5.png" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5704111488074969490" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Все же был сделан акцент на высоком уровне стресса, который возникает во время работы. В связи с этим, многие пришли к выводу, что для устного переводчика - самое главное сохранять спокойствие при активном влиянии внешних раздражительных факторов. Устный переводчик должен обладать высоким уровнем самоконтроля и у него должны быть нервы из стали. Также со стрессом на работе связан тот факт, что устный переводчик должен очень быстро ориентироваться в переводе и выдавать перевод за доли секунды. Это требует немалого остроумия. Хотя с другой стороны, многие заметили, что из-за этого устные переводчики бывают «нервные», «бурные», «обидчивые» и «высокомерные». Но при этом устным переводчикам не чуждо сочувствие и чувственность. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-yQmG9SlAvJ4/TykTcCPPBLI/AAAAAAAAAL4/FfWt_NpER-Q/s1600/%25D1%2581%25D0%25BF%25D0%25BE%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25B9%25D1%2581%25D1%2582%25D0%25B2%25D0%25B8%25D0%25B5_2.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 259px; height: 194px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-yQmG9SlAvJ4/TykTcCPPBLI/AAAAAAAAAL4/FfWt_NpER-Q/s320/%25D1%2581%25D0%25BF%25D0%25BE%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25B9%25D1%2581%25D1%2582%25D0%25B2%25D0%25B8%25D0%25B5_2.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5704111775399478450" /&gt;&lt;/a&gt;В дополнение к вышесказанному, устный переводчик должен обладать такими чертами характера как любознательность и любопытство. Считается, что устные переводчики предпочитают разнообразие, ведут себя толерантно, очень разносторонние и умеют адаптироваться к ситуации, ведут себя достаточно объективно. Предполагается, что они достаточно четко умеют выражать свои мысли и у них «дар к общению». Кроме этого часто обсуждают профессиональный подход к анализу и синтезу предлагаемых материалов, а также внимание к деталям. Устный переводчик также должен выработать в себе чувство самоуверенности и умение справляться с трудными ситуациями. Также было замечено, что устный переводчик должен выработать в себе умение самоконтроля.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-550510453887006336?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/550510453887006336/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2012/02/blog-post_01.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/550510453887006336'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/550510453887006336'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2012/02/blog-post_01.html' title='Исследование по изучению черт, которые свойственны устным и письменным переводчикам.'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-JxvZT5tQQ6w/TykTEOw0K5I/AAAAAAAAALg/sE89pC7tq0M/s72-c/%25D1%2581%25D0%25BF%25D0%25BE%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25B9%25D1%2581%25D1%2582%25D0%25B2%25D0%25B8%25D0%25B5.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-1655802255751516906</id><published>2012-02-01T01:24:00.000-08:00</published><updated>2012-02-01T01:27:46.596-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='устный переводчик'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='качества характера для устного переводчика'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='эго'/><title type='text'>Какие черты важны для устного переводчика?</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-E6FaecBLFkU/TykFQX7ubaI/AAAAAAAAALI/jlZRD9lkAkU/s1600/%25D1%2583%25D1%2581%25D1%2582%25D0%25BD%25D1%258B%25D0%25B9%2B%25D0%25BF%25D0%25B5%25D1%2580%25D0%25B5%25D0%25B2%25D0%25BE%25D0%25B4.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 283px; height: 178px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-E6FaecBLFkU/TykFQX7ubaI/AAAAAAAAALI/jlZRD9lkAkU/s320/%25D1%2583%25D1%2581%25D1%2582%25D0%25BD%25D1%258B%25D0%25B9%2B%25D0%25BF%25D0%25B5%25D1%2580%25D0%25B5%25D0%25B2%25D0%25BE%25D0%25B4.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5704096181902011810" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Нашла статью, в которой преподаватели обсуждают, какими именно качествами изначально должен обладать человек, чтоб преуспеть в такой нелегкой профессии как устный переводчик. Наверное,  этот вопрос волнует многих из &lt;a href="http://glebov.uaprom.net"&gt;бюро переводов&lt;/a&gt;, особенно тех, которые занимаются подбором персонала. Как определить, что тот или иной кандидат сможет справиться с поставленными задачами? &lt;br /&gt;Нет однозначного ответа, но в первую очередь выделяют такие качества как умение раздельно думать и умение сконцентрироваться. Также говорят о том, что человек должен обладать определенными чертами характера.  Для того, чтоб достичь успеха в области устного перевода необходимо, кроме умения отлично переводить, уметь работать в команде. Очень часто некоторые жалуются на то, что профессиональные и опытные переводчики ведут себя достаточно высокомерно.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-ncL-RKf0RCo/TykFbzjYd7I/AAAAAAAAALU/CW-MvFLs2is/s1600/ustnyi_perevod.gif"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-ncL-RKf0RCo/TykFbzjYd7I/AAAAAAAAALU/CW-MvFLs2is/s320/ustnyi_perevod.gif" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5704096378294663090" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Устные переводы могут раздражать некоторых. Это касается как тех, для кого устный перевод стал основной карьерой, так и тех, для кого устный перевод является не основным видом деятельности. Они часто обсуждают необходимость в том, чтоб устный переводчик как бы растворялся в личности спикера, т.к. он высказывает не свои мысли и суждения, а именно мысли спикера. Тут требуется необычайное умение подавлять собственное его и идеи. Устный переводчик не генерирует идеи самостоятельно, он скорее выступает в роли человеческого проводника, через который проходят идеи и мысли на одном языке и перерождаются в другом. Тут речь не идет о том, что у устных переводчиков не может быть своих собственных мыслей или же они не должны обладать определенными знаниями на заданную тему. Речь идет о том, что их собственное мнение не может проявляться в ходе выполнения устных переводов. Вот именно это умение «подавлять собственное эго» и может раздражать некоторых. Некоторые ученые даже отмечают, что роль устного переводчика – это роль подчиненного.  Даже существует мысль, что устный переводчик постоянно работает и пребывает под контролем внешней воли (т.е. спикера).  Но именно устный переводчик может облегчить и сделать возможным общение между двумя людьми, которые без его помощи не смогли бы прийти к общему взаимопониманию. Именно они делают возможным осуществление важной устной коммуникации.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-1655802255751516906?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/1655802255751516906/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2012/02/blog-post.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/1655802255751516906'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/1655802255751516906'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2012/02/blog-post.html' title='Какие черты важны для устного переводчика?'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-E6FaecBLFkU/TykFQX7ubaI/AAAAAAAAALI/jlZRD9lkAkU/s72-c/%25D1%2583%25D1%2581%25D1%2582%25D0%25BD%25D1%258B%25D0%25B9%2B%25D0%25BF%25D0%25B5%25D1%2580%25D0%25B5%25D0%25B2%25D0%25BE%25D0%25B4.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-6339017035206599611</id><published>2012-01-18T11:48:00.000-08:00</published><updated>2012-01-18T11:50:23.862-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='подготовка к устным переводам'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='устный переводчик'/><title type='text'>Устный переводчик. Подготовка к работе</title><content type='html'>Воскресенье - первый день, когда пошел настоящий снег и когда чувствуется настоящая зима. Так и тянет побегать по девственному снегу, слепить снеговика и задуматься о чем-то романтичном и красивом. Но судьба устного переводчика диктует и свои правила поведения, даже в такие волшебные дни. &lt;a href="http://www.glebov.com.ua/ru/stati/180-interpreter"&gt;Устный переводчик&lt;/a&gt; перед любым мероприятием должен подготовится? Зачем? Чтоб быть на высоте, чтоб показать самый лучший результат, чтоб великолепно отработать все 8 часов и на следующее утро прийти невозмутимым и полным сил на рабочее место и снова отработать те же 8 часов.&lt;br /&gt;Сейчас я буду рассказывать о подготовке к тренингам, т.к. именно работа на тренингах доставляет мне несказанное удовольствие. Подготовка включает в себя несколько этапов. Этап номер один – Вы должны ознакомиться со всеми презентационными материалами. Кроме презентации также стоит попросить дать Вам конспекты лектора и конспекты, которые будут розданы участникам тренинга. Но это только начальный этап. Также необходимо будет ознакомиться с деятельностью компании и ее продукцией. Тут речь идет не только о сайте компании. Для устного переводчика сайт компании - это только начало. С сайта вы узнаете, в какой области работает компания, чем занимается. А уже потом Вы залазите в википедию, энциклопедии, газетные статьи и т.д., чтоб узнать побольше именно про этот вид деятельности. Вы должны знать или хотя бы понимать все до последней точки. Вы должны разобраться в специфике деятельности компании, в номенклатуре ее продукции и должны понимать цели и принципы работы компании. И это все Вы должны будете переводить с одного языка на другой и обратно. Также стоит почитать новостные ленты, чтоб быть в курсе последних событий в стране и в мире. Этот список можно продолжать до бесконечности... Знаете зачем он нужен? Чтоб получить самую главную похвалу для устного переводчика. Я свою уже получила. Мне сказали: «Это моя переводчица. Она работала со мной в прошлом году. И знаете… Бывали моменты, когда я не мог вспомнить, а была ли рядом со мной переводчица, настолько легко мне было общаться». Сбылось. Я мечтала услышать эти слова. Ради такого я готова готовится к очередным устным переговорам ночи напролет.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-6339017035206599611?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/6339017035206599611/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2012/01/blog-post_18.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/6339017035206599611'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/6339017035206599611'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2012/01/blog-post_18.html' title='Устный переводчик. Подготовка к работе'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-4787865624738775974</id><published>2012-01-04T12:37:00.000-08:00</published><updated>2012-01-04T12:39:56.184-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='нашептывание'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='устный переводчик'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='устные переводы'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='сопровождение'/><title type='text'>Устный переводчик – как зародилась профессия</title><content type='html'>Никто точно не знает, когда же появился первый &lt;strong&gt;&lt;a href="http://www.glebov.com.ua/ru/stati/180-interpreter"&gt;устный переводчик&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;.  Одно можно сказать с уверенностью: как только человеку стало недостаточно знаков и жестов для выражения своих мыслей, то сразу же появились устные переводчики. Их основной задачей было облегчить коммуникацию тех, кто на тот момент уже говорили на разных языках. Самые древние воспоминания об устных переводчиках встречаются в Древнем Египте. Именно тут нашли эпитафию, в которой упоминалось, что погребенный был «главным устным переводчиком». Датируется надпись примерно 3-им тысячелетием до нашей эры. На тот момент устные переводчики стали неотъемлемой частью общественных служб, а Геродот упоминает их профессиональную ассоциацию, которая находилась в Египте. В то время устный переводчик мог предложить свои услуги в администрации, в торговле, в религиозной жизни, а также в вооруженных силах.&lt;br /&gt;Греки и римляне регулярно обращались к услугам устных переводчиков, перечень услуг которых ограничивался нашептыванием и сопровождением. Еще Цицерон заметил, что только глупые устные переводчики осуществляют дословный перевод. &lt;strong&gt;Устные переводчики &lt;/strong&gt;играли важную политическую роль в жизни Рима. Именно благодаря использованию услуг переводчиков римляне подчеркивали свое превосходство над завоеванными народами: они показывали, что не хотят учить язык завоеванных народов. Стоит также подчеркнуть, что на тот момент профессия устного переводчика не была в особом почете: большинство устных переводчиков были рабами, военнопленными либо же беглецами из пограничных зон. Преданность таких людей никогда нельзя было воспринимать за чистую монету. Были даже случаи, когда после закрытых переговоров первых лиц государства всех устных переводчиков казнили, чтоб избежать разглашения.&lt;br /&gt;В средние века ситуация изменилась в лучшую сторону и профессия устного переводчика стала очень уважаемой и высоко ценилась. Ведь именно устные переводчики помогали внедрять христианство, вести торговые и мирные переговоры, принимали активное участие в развитии литературы и искусства.  Хочется выделить такого &lt;strong&gt;устного переводчика&lt;/strong&gt; как Константин Фалкон (Constantin Phaulcon). Он начал работать юнгой, затем выучил английский, французский, португальский и сиамский. Затем начал работу в Восточно-Индийской компании, быстро дослужился до значительных чинов и закончил свою карьеру в качестве Премьер Министра в суде короля Сиама. &lt;br /&gt;Так что хочу пожелать всем устным переводчикам такой же головокружительной карьеры, но для этого надо поработать.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-4787865624738775974?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/4787865624738775974/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2012/01/blog-post.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/4787865624738775974'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/4787865624738775974'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2012/01/blog-post.html' title='Устный переводчик – как зародилась профессия'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-447735082944131262</id><published>2011-12-30T08:56:00.000-08:00</published><updated>2011-12-30T09:08:32.524-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='праздники'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Рождество'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='устный переводчик'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='картон'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='упаковка подарков'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Новый год'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='история упаковки'/><title type='text'>Откуда возникла традиция упаковывать подарки</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-d-MBkORiFd8/Tv3t8blYHdI/AAAAAAAAAI4/yuz0TdiCWfQ/s1600/enrun3.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 228px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-d-MBkORiFd8/Tv3t8blYHdI/AAAAAAAAAI4/yuz0TdiCWfQ/s320/enrun3.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5691967126518635986" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;В прошлую пятницу, в преддверии праздников, наконец-то вырвалась, чтоб купить подарки не только деловым партнерам, но и близким дорогим людям. Сразу же после покупки отправилась в отдел упаковки подарков. Испытала непередаваемые ощущения. Выбор упаковки, всех этих ленточек и бантиков захватывает и развлекает. В этом есть что-то завораживающее. Ты как бы пытаешься продлить удовольствие человека от неизвестности и навеваешь еще больше загадочности именно за счет упаковки. Упаковка создает праздничную атмосферу, настроение и ощущение загадочности и секрета. В этом есть что-то детское и наивное, но не менее приятное. Подобный релакс очень помогает снять напряжение &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;устным переводчикам&lt;/a&gt; после устных переговоров. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-nHlusi6xM7U/Tv3uE78NWPI/AAAAAAAAAJE/9PMCyJwtqLs/s1600/feather.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 229px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-nHlusi6xM7U/Tv3uE78NWPI/AAAAAAAAAJE/9PMCyJwtqLs/s320/feather.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5691967272643287282" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;А вот сегодня мне стало интересно, откуда же возникла традиция упаковывать подарки и вообще,  откуда возникла упаковка. Изначально универсальным упаковочным материалом была глина: ей обмазывали корзины, из нее делали кувшины и т.д. Потом греки стали использовать для транспортировки продуктов амфоры. С точки зрения современной логистики уникальное изобретение: их можно легко транспортировать в трюмах кораблей в несколько слоев. Со временем на амфорах даже стали использовать систему маркировки, позволяющую определить содержание сосудов.  &lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-OkxpKPGKj74/Tv3uhLMHhuI/AAAAAAAAAJc/78_vR-i-IRc/s1600/gift_wrapping_1_orig.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-OkxpKPGKj74/Tv3uhLMHhuI/AAAAAAAAAJc/78_vR-i-IRc/s320/gift_wrapping_1_orig.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5691967757772883682" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Также для упаковки использовали кожаные, джутовые, хлопковые мешки. С развитием бумажной промышленности для упаковки стали использовать бумажные пакеты или просто бумагу – это произошло примерно в 13 веке. Первый станок для производства бумажных пакетов появился в 1852 году в Пенсильвании. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-BNWfpsKCfgY/Tv3upxxcSUI/AAAAAAAAAJo/auvkhsKnX5Q/s1600/handmade_ed.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 300px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-BNWfpsKCfgY/Tv3upxxcSUI/AAAAAAAAAJo/auvkhsKnX5Q/s320/handmade_ed.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5691967905568934210" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Бумажные пакеты продержались почти столетие и только в 1957 году в США была разработана и запущена первая в мире машина по производству полиэтиленовых пакетов. Также следует выделить отдельное ремесло, которое сформировалось в конце 18 и начале 19 века: изготовление коробок из картона. Эту продукцию заказывали ювелиры, аптекари, парфюмеры, кондитеры. Прогресс способствовал развитию упаковки, для которой теперь стали использовать картон, гофрированную бумагу и т.д. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-jdg3dTuTSd4/Tv3u0XEaNRI/AAAAAAAAAJ0/0Yurx0qK6f0/s1600/Kletka.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 225px; height: 281px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-jdg3dTuTSd4/Tv3u0XEaNRI/AAAAAAAAAJ0/0Yurx0qK6f0/s320/Kletka.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5691968087379293458" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Дизайнеры взялись за картон как за материал, который можно использовать в декоративно-демонстрационных целях. Начались эксперименты с формой, текстурой, цветом и т.д. Первыми заказчиками стали парфюмерные и кондитерские магазины. Именно это положило начало истории развития упаковки подарков. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-ETgXbHfQKic/Tv3vILEdvUI/AAAAAAAAAKU/W4bGA_xFEJc/s1600/rich_m.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 200px; height: 200px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-ETgXbHfQKic/Tv3vILEdvUI/AAAAAAAAAKU/W4bGA_xFEJc/s320/rich_m.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5691968427755683138" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-eZS0ocrCpHs/Tv3vH6F4dYI/AAAAAAAAAKM/CVb3-oBUIeA/s1600/original.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 313px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-eZS0ocrCpHs/Tv3vH6F4dYI/AAAAAAAAAKM/CVb3-oBUIeA/s320/original.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5691968423198225794" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-M_8OiPOQTNU/Tv3vH14pLpI/AAAAAAAAAKA/qGHE4c2Jkh0/s1600/misic.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 250px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-M_8OiPOQTNU/Tv3vH14pLpI/AAAAAAAAAKA/qGHE4c2Jkh0/s320/misic.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5691968422068956818" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Упаковка подарка не подчиняется ни ГОСТам, ни правилам, ни нормативам. Это выражение индивидуальности и настроения дарящего. И это прекрасно. Хотя… Про упаковку подарков тоже можно поспорить. Ведь с чем еще можно сравнить скромность и сдержанность упаковки Parker, Tiffany и т.д. Наверное, только с тем, кто тебе их дарит. Что я могу еще добавить кроме как: С НАСТУПАЮЩИМ НОВЫМ ГОДОМ И РОЖДЕСТВОМ. Я ушла в празднование.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-mTwVoTYGXZg/Tv3vcaNFKUI/AAAAAAAAAK8/v8P9IWmEVas/s1600/%25D1%2582%25D0%25B8%25D1%2584%25D0%25B0%25D0%25BD%25D0%25B8_enl.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 320px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-mTwVoTYGXZg/Tv3vcaNFKUI/AAAAAAAAAK8/v8P9IWmEVas/s320/%25D1%2582%25D0%25B8%25D1%2584%25D0%25B0%25D0%25BD%25D0%25B8_enl.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5691968775415736642" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-rNesoaIkxZE/Tv3vcDKIUgI/AAAAAAAAAKw/L1DzhsiPntw/s1600/tiffany_500.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-rNesoaIkxZE/Tv3vcDKIUgI/AAAAAAAAAKw/L1DzhsiPntw/s320/tiffany_500.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5691968769229345282" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-rYk5khyIFFI/Tv3vcHsLZcI/AAAAAAAAAKk/EWtIi0w7d60/s1600/parker.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-rYk5khyIFFI/Tv3vcHsLZcI/AAAAAAAAAKk/EWtIi0w7d60/s320/parker.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5691968770445895106" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P.S. Как показала практика - магазинная упаковка выглядит красивее и эффектнее, но близким приятней, когда Вы упаковали подарок сами.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-L97zoKZrrkc/Tv3uWKqpksI/AAAAAAAAAJQ/UeLD297cuLU/s1600/gift_avto1.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 213px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-L97zoKZrrkc/Tv3uWKqpksI/AAAAAAAAAJQ/UeLD297cuLU/s320/gift_avto1.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5691967568653947586" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-447735082944131262?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/447735082944131262/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/12/blog-post_30.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/447735082944131262'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/447735082944131262'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/12/blog-post_30.html' title='Откуда возникла традиция упаковывать подарки'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-d-MBkORiFd8/Tv3t8blYHdI/AAAAAAAAAI4/yuz0TdiCWfQ/s72-c/enrun3.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-4500691583125246916</id><published>2011-12-14T03:52:00.000-08:00</published><updated>2011-12-14T04:00:30.567-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Уильям Лайонс'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ягуар'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='логотип Ягуар'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='автомобили ягуар'/><title type='text'>Почему автомобили Ягуар так назвали?</title><content type='html'>Я с огромный удовольствием &lt;a href="http://glebov.com.ua/ru/stati/87-what-is-interpretation.html"&gt;поработала устным переводчиком&lt;/a&gt; на тренинге от компании Ягуар-Украина. После катания на таких роскошных машинах захотелось побольше узнать не только о ТТХ, но и о самой истории бренда. А самое главное, почему ягуар так назвали? Сегодня у компании Ягуар огромное количество роскошных и стильных продуктов и разработок. Не многие машины могут объединить в себе то, что удалось сделать компании Ягуар: уникальная возможность вождения на высокой скорости и при этом абсолютная грация и роскошь, как внешняя так и внутренняя.&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-15Mw2ymWFKI/TuiPQhXZFyI/AAAAAAAAAII/2B7Wu5dCWAU/s1600/1321358153_jaguar-car.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 213px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-15Mw2ymWFKI/TuiPQhXZFyI/AAAAAAAAAII/2B7Wu5dCWAU/s320/1321358153_jaguar-car.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5685952043552413474" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;При этом за успехом компании Ягуар стоит один человек: Уильям Лайонс (William Lyons). Уильям Лайонс в двадцатых годах 20 века занимался изготовлением колясок для мотоциклов. Но подобное занятие не могло дать ему возможности полностью реализовать свой потенциал, поэтому он начал производить свои собственные машины на базе автомобилей массового производства Austin Seven, но при этом он использовал шасси и корпус собственного производства. &lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-_ilClSxVWUQ/TuiPffCC9RI/AAAAAAAAAIU/NhjoRdzS--E/s1600/ic1.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 200px; height: 283px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-_ilClSxVWUQ/TuiPffCC9RI/AAAAAAAAAIU/NhjoRdzS--E/s320/ic1.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5685952300624049426" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;На протяжении 1928 года компания переехала из Блэкпул в Ковентри, который находился в сердце моторостроения Британии. В 1932 году компания Уильяма Лайонса, которая занималась производством колясок для мотоциклов, запустила производство собственного автомобиля SS1 с шестицилиндровым двигателем на 1 или 2,5 литров.&lt;br /&gt;Уильям Лайонс очень успешно управлял компанией во времена депрессии, предлагая замечательные и стильные авто. В 1935 году вышла в свет первая спортивная машина. Ее назвали SS90, т.к. максимальная скорость авто составляла 90 миль в час. Для нового автомобиля – новое название. Лайонс обратился в рекламное агентство  Нельсон (Nelson Advertising Agency) с просьбой составить список животных, птиц, насекомых, рыб и т.д., которые ассоциируются со скоростью. Лайонс незамедлительно выбрал Ягуар, т.к. это животное воплощало силу, скорость и элегантность одновременно.&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-EBMwsoZ_61A/TuiPotJVQFI/AAAAAAAAAIg/-0XFqHKy7Cg/s1600/ic3.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 200px; height: 296px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-EBMwsoZ_61A/TuiPotJVQFI/AAAAAAAAAIg/-0XFqHKy7Cg/s320/ic3.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5685952459031527506" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;Очень любопытно, что новое название было инкорпорировано в уже существующий знак с крыльями SS (официальное название машин было "SS Jaguars"). Знак с головой кошки  и эмблема на передней части автомобиля были разработаны позднее художником Ф. Гордоном Кросби (F. Gordon Crosby). Эскиз прыгающей кошки набросал в 1935 году руководитель отдела рекламы и сбыта компании Уильяма Лайонса, производившей автомобили, Ранкин и показал его скульптору Гордону Кросби. Так появилась фигурка ягуара, пережившая за всю историю фирмы несколько эволюций: стоящий ягуар из хромированной латуни, прыгающий ягуар длиной 7 дюймов, голова ягуара на радиаторной решётке, и с 1956 года — ягуар в прыжке, каким мы видим его и сейчас.&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-Xb7kOGj0x90/TuiPydNjDGI/AAAAAAAAAIs/T6-LOYD2bSA/s1600/ic8.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 200px; height: 285px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-Xb7kOGj0x90/TuiPydNjDGI/AAAAAAAAAIs/T6-LOYD2bSA/s320/ic8.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5685952626552933474" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;P.S. Поздравляем компанию Ягуар. &lt;a href="http://www.glebov.com.ua/ru/news/177-jaguar.html"&gt;Автомобиль Jaguar XKR-S признан Лучшим спортивным автомобилем 2011 года&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-4500691583125246916?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/4500691583125246916/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/12/blog-post.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/4500691583125246916'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/4500691583125246916'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/12/blog-post.html' title='Почему автомобили Ягуар так назвали?'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-15Mw2ymWFKI/TuiPQhXZFyI/AAAAAAAAAII/2B7Wu5dCWAU/s72-c/1321358153_jaguar-car.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-5028348193895615742</id><published>2011-10-22T11:56:00.000-07:00</published><updated>2011-10-22T12:56:33.567-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Клара Боу'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Киплинг'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='itgirl'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='этимология слова Пасха'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Риханна'/><title type='text'>IT GIRL  - кто она такая?</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-zh-pFHk0ho4/TqMe8amRtOI/AAAAAAAAAHw/jLmD1Zo_Sk8/s1600/19.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 219px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-zh-pFHk0ho4/TqMe8amRtOI/AAAAAAAAAHw/jLmD1Zo_Sk8/s320/19.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5666406779443066082" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Часто попадается на глаза словосочетание IT GIRL . Когда впервые его увидела, то первой мыслью было: «хм, это явно не про ИТ-технологии». Прочитав статью, я четко для себя уяснила – светская львица, вот кто такая IT GIRL. Но вот недавно увидела еще и словосочетание IT BOY. Ну про светских львов я не слышала. Погуглив, я удивилась - в модных журналах даже есть такой раздел - "IT BOY месяца". И тут меня взяло любопытство. Откуда же произошло это слово? Кто такая IT GIRL? И обязательно ли ее спутником должен быть IT BOY? Кто ищет, тот найдет. Результаты меня удивили.&lt;br /&gt;Первый раз этот термин встретился в 1904 году. И где бы Вы думали?  В новелле Редьярда Киплинга "Миссис Батерст" и выглядело это следующим образом: "It isn't beauty, so to speak, nor good talk necessarily. It's just 'It'."&lt;br /&gt;Вот перевод, который будет понятен русскоязычному читателю:  Вот в чем секрет. Не красота, так сказать, важна, и красивые слова говорить не обязательно. Главное - Это Самое. Бывает, женщина только пройдет по улице, и мужчине ее уж не забыть, но чаще всего проживешь с которой-нибудь целый месяц, а уйдешь в море, и уже, что называется, запамятовал даже, разговаривает она во сне или же нет. &lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-p2Hy9I77vLQ/TqMfGaO_hwI/AAAAAAAAAH8/yh8aBCVlq1Y/s1600/Sleeper_-_The_It_Girl_album_cover.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 318px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-p2Hy9I77vLQ/TqMfGaO_hwI/AAAAAAAAAH8/yh8aBCVlq1Y/s320/Sleeper_-_The_It_Girl_album_cover.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5666406951144097538" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Позднее Элеонора Грин говорила:  With 'It' you win all men if you are a woman and all women if you are a man. 'It' can be a quality of the mind as well as a physical attraction. “It” is a “self-confidence and indifference to whether you are pleasing or not, and something in you that gives the impression that you are not at all cold.”  (С этим Вы покорите всех мужчин, если Вы женщина и всех женщин, если Вы мужчина. Это может быть как острота ума, так и физическая привлекательность. Это самое – это уверенность в себе и безразличие к тому, нравитесь Вы или нет, это что-то внутри Вас, что создает впечатление, что Вы не так уж и холодны ). &lt;br /&gt;А вот в 1927 году это выражение засело в умах многих. На экраны вышел фильм  It, с Кларой Боу в главной роли. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-nHNbfbr_amQ/TqMSu_IGJ5I/AAAAAAAAAFI/gZgpg94J_gc/s1600/imagesCAQTY3S6.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 198px; height: 254px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-nHNbfbr_amQ/TqMSu_IGJ5I/AAAAAAAAAFI/gZgpg94J_gc/s320/imagesCAQTY3S6.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5666393354590889874" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-Pfh9ItejT7A/TqMcVYlQLTI/AAAAAAAAAFU/7ehVDNUbqWc/s1600/s_it.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 263px; height: 210px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-Pfh9ItejT7A/TqMcVYlQLTI/AAAAAAAAAFU/7ehVDNUbqWc/s320/s_it.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5666403909863746866" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Сегодняшние IT GIRL – это в основном девушки из мира моды и шоу-бизнеса, жены бизнесменов. На одном сайте я встретила комментарий, что так называют дочерей богатых родителей, которые ничего не делают и посвящают большую часть дня уходу за собой красивыми. Наверняка это написали ленивые завистливые бездельницы, которые делают маникюр только к празднику, а про визит в салон красоты даже и подумать боятся. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-T43d8JI22eI/TqMdiK2JnrI/AAAAAAAAAGc/BQxcpF-FWCI/s1600/ItGirl9_FINAL.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 210px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-T43d8JI22eI/TqMdiK2JnrI/AAAAAAAAAGc/BQxcpF-FWCI/s320/ItGirl9_FINAL.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5666405229026451122" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-mBEbHmCmX-s/TqMdXjxU_EI/AAAAAAAAAGQ/RVF6qVSazDk/s1600/infamous.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 130px; height: 190px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-mBEbHmCmX-s/TqMdXjxU_EI/AAAAAAAAAGQ/RVF6qVSazDk/s320/infamous.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5666405046738549826" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-WBxTEXskMwg/TqMdQUU8y-I/AAAAAAAAAGE/gMDiyKHiKYc/s1600/igcover4.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 130px; height: 195px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-WBxTEXskMwg/TqMdQUU8y-I/AAAAAAAAAGE/gMDiyKHiKYc/s320/igcover4.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5666404922333907938" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-q823CKE7W54/TqMdFo5oUMI/AAAAAAAAAF4/06QyCYhrE5k/s1600/igcover3.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 130px; height: 195px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-q823CKE7W54/TqMdFo5oUMI/AAAAAAAAAF4/06QyCYhrE5k/s320/igcover3.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5666404738877903042" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-4_JvBvzN9jo/TqMdART8bKI/AAAAAAAAAFs/7pkGRH9jk7M/s1600/igcover2.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 130px; height: 195px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-4_JvBvzN9jo/TqMdART8bKI/AAAAAAAAAFs/7pkGRH9jk7M/s320/igcover2.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5666404646646475938" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-q3WnaBZrBoI/TqMc06qMxvI/AAAAAAAAAFg/my-nCk29W8c/s1600/igcover1.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 130px; height: 195px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-q3WnaBZrBoI/TqMc06qMxvI/AAAAAAAAAFg/my-nCk29W8c/s320/igcover1.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5666404451587245810" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Термин IT GIRL  стал очень популярным: IT GIRL  посвящают песни (Jason DeRulo), на фейсбук есть странички IT GIRL, в 2002 году на экраны вышел фильм «IT GIRLS»а недавно даже появилась компьютерная игра с одноименным названием.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-61FpVSu5b3c/TqMeoTAGBZI/AAAAAAAAAHk/t_B-z5FCy4w/s1600/imagesCA2MG0IQ.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 206px; height: 245px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-61FpVSu5b3c/TqMeoTAGBZI/AAAAAAAAAHk/t_B-z5FCy4w/s320/imagesCA2MG0IQ.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5666406433806484882" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Я хочу быть IT GIRL , хотя ко мне с моими бизнес-планами по развитию &lt;a href="http://www.glebov.com.ua/ru"&gt;школы иностранных языков&lt;/a&gt; наверно больше применим термин business lady. Любопытно, какая история у этого словосочетания?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-cIcvnPJE-2A/TqMeWd4Hm2I/AAAAAAAAAHY/afQ_WhpzItY/s1600/Olivia_Palermo.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 243px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-cIcvnPJE-2A/TqMeWd4Hm2I/AAAAAAAAAHY/afQ_WhpzItY/s320/Olivia_Palermo.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5666406127488179042" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-luMGuB3w014/TqMeROCYVeI/AAAAAAAAAHM/shK36-iJZ4M/s1600/it-girl-rihanna-for-blog.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 258px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-luMGuB3w014/TqMeROCYVeI/AAAAAAAAAHM/shK36-iJZ4M/s320/it-girl-rihanna-for-blog.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5666406037336905186" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-4gMMKhgDb1s/TqMeBci7MKI/AAAAAAAAAG0/SRToufEdMN8/s1600/it-girl-ashley-olsen.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 278px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-4gMMKhgDb1s/TqMeBci7MKI/AAAAAAAAAG0/SRToufEdMN8/s320/it-girl-ashley-olsen.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5666405766353596578" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-TuAjLlszAdQ/TqMdwz0Iv8I/AAAAAAAAAGo/FRANk09j52I/s1600/it-girl-alexa-chung-1.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 262px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-TuAjLlszAdQ/TqMdwz0Iv8I/AAAAAAAAAGo/FRANk09j52I/s320/it-girl-alexa-chung-1.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5666405480542027714" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-5028348193895615742?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/5028348193895615742/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/10/it-girl.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5028348193895615742'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5028348193895615742'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/10/it-girl.html' title='IT GIRL  - кто она такая?'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-zh-pFHk0ho4/TqMe8amRtOI/AAAAAAAAAHw/jLmD1Zo_Sk8/s72-c/19.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-3100937359606891451</id><published>2011-08-31T12:58:00.000-07:00</published><updated>2011-08-31T13:00:51.581-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='перевод Библии'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='теория перевода'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='подход к переводу'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Юджин Найда'/><title type='text'>Ушел из жизни Юджин Найда</title><content type='html'>В Брюсселе в больнице 25 августа &lt;a href="http://www.glebov.com.ua/ru/news/170-nida"&gt;умер Юджин Найда&lt;/a&gt;. Он считается основателем нового подхода к теории перевода Библии. Юджин Найда считал, что основная черта переведенного текста – его читаемость и понятность для читателя. При этом переводчик должен стараться максимально сохранить информацию, переданную в оригинале. Юджин Найда смог не только разработать новый подход к переводу, он также смог создать программу обучения для переводчиков, чтоб те могли использовать его подход.&lt;br /&gt;Кроме того, на своих лекция Юджин Найда поднимал вопросы, которые спровоцировали появление и развитие современной теории перевода. В результате использования его методик переводы Библии стали более доступными и удобочитаемые для широкого круга. Это оказало позитивное влияние не только на имидж церкви и способствовало ее популяризации, но и позитивно сказалось на переводческой деятельности. Знания, полученные в ходе перевода священной книги, стали использоваться и в других сферах переводческой деятельности. Полученные результаты также способствовали разработке общей теории переводоведения. Вклад Юджина Найды в переводоведение неоценим.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-3100937359606891451?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/3100937359606891451/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/08/blog-post_31.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/3100937359606891451'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/3100937359606891451'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/08/blog-post_31.html' title='Ушел из жизни Юджин Найда'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-5843509307340164000</id><published>2011-08-27T01:24:00.000-07:00</published><updated>2011-08-27T01:28:50.068-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='выезд переводчика к нотариусу'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='нотариальный перевод'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='устный перевод в суде'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='заверка перевода'/><title type='text'>Переводчик в суде</title><content type='html'>При работе часто сталкиваемся с необходимостью &lt;a href="http://www.glebov.com.ua/ru/stati/94"&gt;выезда переводчиков к нотариусам&lt;/a&gt;. Когда возникает такая необходимость? Когда иностранец осуществляет нотариальные действия на территории Украины, то необходимо присутствие переводчика. И не просто переводчика, а дипломированного переводчика. Таково требование законодательства. Но услуги устного дипломированного переводчика необходимы не только у нотариуса. Очень часто присутствие переводчиков необходимо в суде. Таких переводчиков еще называют присяжными переводчиками.&lt;br /&gt;Недавно нашла в интернете пошаговую инструкцию для переводчиков, работающих в суде. Вот она:&lt;br /&gt;1. Переводчик должен приходить заранее, чтоб у него было достаточно времени для работы с пропускной системой, проставления подписи и для того, чтоб найти зал суда.&lt;br /&gt;2. Переводчик должен проинформировать пристава и секретаря о том, что является официальным переводчиком.&lt;br /&gt;3. Представители защиты могут попросить переводчика провести беседу с клиентом.&lt;br /&gt;4. При входе в зал суда, возможно, переводчику придется дать клятву или дать подтверждение на свидетельской трибуне.&lt;br /&gt;5. Затем переводчика могут попросить оказать помощь тем, кто будет давать показания.&lt;br /&gt;6. Переводчик будет сидеть или стоять рядом с подзащитным или со свидетелем и будет переводить все, что сказано в зале суда.&lt;br /&gt;7. После того, как судебный процесс закончен, Вас должен официально отпустить суд.&lt;br /&gt;Ну и конечно же не стоит и говорить о том, что присяжный переводчик должен опрятно выглядеть и приходить на слушанье в одежде делового стиля, а не в потертых джинсах и старой майке. Исключения могут составлять лишь допросы, которые происходят перед судебным заседанием, хотя никогда не стоит пренебрегать своим внешним видом. Встречают то по одежке, а провожают по уму. &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-5843509307340164000?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/5843509307340164000/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/08/blog-post_27.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5843509307340164000'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5843509307340164000'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/08/blog-post_27.html' title='Переводчик в суде'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-3881395673496629520</id><published>2011-08-02T12:35:00.000-07:00</published><updated>2011-08-02T12:46:41.670-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='смешинки'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ляпы перевода'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='курсы иностранных языков'/><title type='text'>Смешинки</title><content type='html'>Я всегда за качественные переводы. Но в процессе обучения, не важно это школа, &lt;a href="http://www.glebov.com.ua/ru/courses"&gt;курсы&lt;/a&gt;, университет... случаются всякие ляпы перевода, пока ученики учатся что-то переводить. Вот некоторые из них.&lt;br /&gt;1) Can You hear me?.. -- Ты можешь меня здесь?...&lt;br /&gt;2) Undressed custom model -- Голая таможенная модель&lt;br /&gt;3) Manicure -- Деньги лечат&lt;br /&gt;4) I’m just asking -- Я всего лишь король жоп&lt;br /&gt;5) I have been there -- У меня там фасоль&lt;br /&gt;6) God only knows -- Единственный нос бога&lt;br /&gt;7) We are the champions -- Мы шампиньоны&lt;br /&gt;8) You feel alright -- Ты справа всех чувствуешь&lt;br /&gt;9) Bye bye baby, baby good bye -- Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка&lt;br /&gt;10) To be or not to be -- Две пчелы или не две пчелы&lt;br /&gt;11) I fell in love -- Я свалился в любовь&lt;br /&gt;12) Just in case -- Только в портфеле&lt;br /&gt;13) I will never give up -- Меня никогда не тошнит&lt;br /&gt;14) Oh, dear -- Ах, олень.&lt;br /&gt;15) I saw my honey today -- Я пилил мой мед сегодня&lt;br /&gt;16) I’m going to make you mine -- Я иду копать тебе шахту&lt;br /&gt;17) May God be with you -- Майская хорошая пчелка с тобой&lt;br /&gt;18) Finnish people -- Конченые люди&lt;br /&gt;19) Bad influence -- Плохая простуда&lt;br /&gt;20) Phone seller -- Позвони продавцу&lt;br /&gt;21) Good products -- Бог на стороне уток&lt;br /&gt;22) Let’s have a party -- Давайте организуем партию&lt;br /&gt;23) Watch out! -- Посмотри снаружи!&lt;br /&gt;24) I know his story well -- Я знаю его исторический колодец&lt;br /&gt;25) Press space bar to continue -- Космический бар прессы продолжает&lt;br /&gt;26) I’ve just saw your balance sheet -- Видел я ваш баланс... так себе баланс&lt;br /&gt;27) Let it be! -- Давайте есть пчел!&lt;br /&gt;28) I love you baby - Я люблю вас, бабы!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-3881395673496629520?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/3881395673496629520/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/08/blog-post.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/3881395673496629520'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/3881395673496629520'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/08/blog-post.html' title='Смешинки'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-4902004852556143205</id><published>2011-07-25T03:18:00.000-07:00</published><updated>2011-07-25T03:20:11.857-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='язык и мышление'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='язык'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='родной язык'/><title type='text'>Язык на котором мы говорим влияет на то, как мы думаем?</title><content type='html'>Все лингвисты наверняка помнят про адаптацию при переводе, про то, что язык отражает менталитет народа и т.д. А кто-то задумывался о том, каким образом язык влияет на наше мышление? Я долго рылась в инете и нашла неплохую статью. Оказывается таки влияет, но все в этом мире относительно. Мы ведь всегда можем научится чему-то новому и интересному.  Просто система нашего языка накладывает определенную схему на то, как мы должны думать, но это же не означает, что мы не можем выучить что-то новенькое.  Нашла в New York Magazine интересненькую статью. Почти месяц переводила, чтоб вывесить на сайт. Называется "&lt;a href="http://www.glebov.com.ua/ru/stati/167-language"&gt;Язык, на котором Вы говорите, влияет на то, как Вы думаете?&lt;/a&gt;"&lt;br /&gt;Оказывается язык может влиять на восприятие окружающего мира, на ориентацию в пространстве и даже на то, как мы воспринимаем цвета. Самое интересное, что язык не ограничивает мышление, как считалось ранее. Язык - это своего рода схема, а вот наши действия - это уже наше решение.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-4902004852556143205?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/4902004852556143205/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/07/blog-post_25.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/4902004852556143205'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/4902004852556143205'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/07/blog-post_25.html' title='Язык на котором мы говорим влияет на то, как мы думаем?'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-4508057037939582932</id><published>2011-07-17T12:00:00.000-07:00</published><updated>2011-07-17T12:02:36.690-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='апостиль'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='поставить апостиль'/><title type='text'>Что такое апостиль? В каких странах признан апостиль? Где поставить апостиль?</title><content type='html'>Апостиль – это своего рода сертификат, который проверяет и подтверждает печать и подпись человека, заверившего документ. В каждой стране существуют свои органы, которые проставляют &lt;a href="http://www.glebov.com.ua/ru/stati/97"&gt;апостиль&lt;/a&gt; или же занимаются легализацией. Апостиль обычно проставляют на различные документы, связанные с усыновлением, на коммерческие документы, на официальные документы, связанные с важными статистическими данными, с судебными делами, земельными делами, школьные документы и патенты.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Наше &lt;a href="http://www.glebov.com.ua/ru"&gt;бюро переводов&lt;/a&gt; предоставляет услугу апостилизации, но Вы также можете обратиться самостоятельно в следующие органы для получения апостиля.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Министерство юстиции Украины для того, чтоб поставить апостиль на документы, выданные юридическими органами и судами, включая документы, заверенные украинскими нотариусами.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Министерство образования и науки Украины для официальных документов выданными органами образования, государственными органами, учреждениями и организациями, связанными с образованием и наукой.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Министерство иностранных дел для всех остальных документов.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ниже перечислены страны, входящие в Гаагскую конвенцию. Если страны нет в списке, то значит для нее применяется процедура обычной легализации.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Австралия    &lt;br /&gt;2. Австрия &lt;br /&gt;3. Азербайджан     &lt;br /&gt;4. Албания      &lt;br /&gt;5. Андорра     &lt;br /&gt;6. Антигуа &lt;br /&gt;7. Аргентина    &lt;br /&gt;8. Армения      &lt;br /&gt;9. Барбадос      &lt;br /&gt;10. Барбуда       &lt;br /&gt;11. Белиз       &lt;br /&gt;12. Белоруссия     &lt;br /&gt;13. Бельгия     &lt;br /&gt;14. Болгария      &lt;br /&gt;15. Босния и Герцеговина     &lt;br /&gt;16. Ботсвана        &lt;br /&gt;17. Бруней Даруссалам       &lt;br /&gt;18. Бывшая Югославская республика Македония      &lt;br /&gt;19. Вануату&lt;br /&gt;20. Венгрия   &lt;br /&gt;21. Венесуэла  &lt;br /&gt;22. Германия  &lt;br /&gt;23. Гондурас       &lt;br /&gt;24. Гренада      &lt;br /&gt;25. Греция    &lt;br /&gt;26. Грузия  &lt;br /&gt;27. Дания &lt;br /&gt;28. Доминика      &lt;br /&gt;29. Доминиканская республика       &lt;br /&gt;30. Израиль       &lt;br /&gt;31. Индия       &lt;br /&gt;32. Ирландия    &lt;br /&gt;33. Исландия   &lt;br /&gt;34. Испания &lt;br /&gt;35. Италия    &lt;br /&gt;36. Кабо-Верде       &lt;br /&gt;37. Казахстан   &lt;br /&gt;38. Кипр       &lt;br /&gt;39. Китай, Народная республика&lt;br /&gt;40. Колумбия   &lt;br /&gt;41. Корея, Республика&lt;br /&gt;42. Латвия       &lt;br /&gt;43. Лесото      &lt;br /&gt;44. Либерия      &lt;br /&gt;45. Литва      &lt;br /&gt;46. Лихтенштейн     &lt;br /&gt;47. Люксембург     &lt;br /&gt;48. Маврикий    &lt;br /&gt;49. Малави      &lt;br /&gt;50. Мальта       &lt;br /&gt;51. Маршалловы острова&lt;br /&gt;52. Мексика       &lt;br /&gt;53. Молдавия, Республика&lt;br /&gt;54. Монако        &lt;br /&gt;55. Монголия    &lt;br /&gt;56. Намибия       &lt;br /&gt;57. Нидерланды   &lt;br /&gt;58. Ниуэ      &lt;br /&gt;59. Новая Зеландия&lt;br /&gt;60. Норвегия    &lt;br /&gt;61. Объединенное королевство Великобритании и Северной Ирландии &lt;br /&gt;62. Объединенные Штаты Америки &lt;br /&gt;63. Острова Кука        &lt;br /&gt;64. Панама      &lt;br /&gt;65. Перу      &lt;br /&gt;66. Польша      &lt;br /&gt;67. Португалия  &lt;br /&gt;68. Республика Чехия       &lt;br /&gt;69. Российская Федерация  &lt;br /&gt;70. Румыния     &lt;br /&gt;71. Сальвадор&lt;br /&gt;72. Самоя     &lt;br /&gt;73. Сан-Марино&lt;br /&gt;74. Сан-Томе и Принсипи &lt;br /&gt;75. Свазиленд   &lt;br /&gt;76. Сейшельские острова&lt;br /&gt;77. Сент-Винсент и Гренадины        &lt;br /&gt;78. Сент-Китс и Невис  &lt;br /&gt;79. Сент-Люсия        &lt;br /&gt;80. Сербия    &lt;br /&gt;81. Словакия      &lt;br /&gt;82. Словения      &lt;br /&gt;83. Суринам      &lt;br /&gt;84. Тонга      &lt;br /&gt;85. Тринидад и Тобаго    &lt;br /&gt;86. Турция    &lt;br /&gt;87. Украина      &lt;br /&gt;88. Фиджи     &lt;br /&gt;89. Финляндия   &lt;br /&gt;90. Франция  &lt;br /&gt;91. Хорватия     &lt;br /&gt;92. Черногория    &lt;br /&gt;93. Швейцария    &lt;br /&gt;94. Швеция    &lt;br /&gt;95. Эквадор    &lt;br /&gt;96. Эстония        &lt;br /&gt;97. Южная Африка&lt;br /&gt;98. Япония&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Апостиль в Украине&lt;br /&gt;Бельгия и Германия были против того, чтоб Украина получила доступ к апостилю в течении шести месяцев, как было оговорено в Разделе 12, пункт 2. Этот период должен был закончиться 23 октября 2003 года.&lt;br /&gt;Бельгия забрала свой протест 5 июля 2004 года; Конвенция вступила в силу между Украиной и Бельгией 5 июля 2004 года.&lt;br /&gt;Германия забрала свой протест 22 июля 2010 года; Конвенция вступила в силу между Украиной и Германией 22 июля 2010 года.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-4508057037939582932?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/4508057037939582932/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/07/blog-post_17.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/4508057037939582932'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/4508057037939582932'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/07/blog-post_17.html' title='Что такое апостиль? В каких странах признан апостиль? Где поставить апостиль?'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-5418761085917025705</id><published>2011-07-03T03:10:00.001-07:00</published><updated>2011-07-03T03:13:38.667-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='мюзикл'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Лондон'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='устный перевод'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='картинная галерея'/><title type='text'>Лондон. День пятый. Последний</title><content type='html'>Так… последний день в Лондоне. Начали его с приятной девичьей забавы – покупок. Oxford street… Порадовала в общем. Заглянули не только на распродажи одежды, но и дошли до Bodyshop. Мне тут даже хотели дать скидочную карту, т.к. подумали, что я живу в Лондоне. Было приятно. Наверно дали о себе знать &lt;a href="http://www.glebov.com.ua/ru/stati/87-what-is-interpretation"&gt;устные переводы в Киеве&lt;/a&gt;. Но об этом потом. Притащив сумки с покупками в отель мы потопали на культурную программу.&lt;br /&gt;Сначала был Музей транспорта – рай для детей. В старое депо стащили автобусы (знаменитые double-decker), авто, паровозы и… разрешили все трогать, лапать, рулить, смотреть и т.д. Билет именной и действителен год - т.е. можете туда ходить хоть каждый день. Я в свои 25 лет получила массу удовольствия. Не представляю, как чувствуют себя дети, которые туда попадают. &lt;br /&gt;Затем мы поехали в картинную галерею. Я люблю живопись, но признаюсь честно, фанатом Ван Гога не являюсь… А тут… Я впервые увидела оригиналы. Сидела перед «Подсолнухами» как завороженная. Это нельзя передать словами – приезжайте и сами посмотрите. Картины Рембрандта навевают откровенный депресняк. Я бы сказала даже глубокий депресняк. А вот Веласкес и Рубенс воодушевляют. После этой галереи могу сказать только одно – картины надо смотреть только в оригинале, тогда Вы по настоящему оцените их красоту и не будет необходимости читать критиков и копировать чужие мысли в разговоре. Вы сами будете переполнены впечатлениями.&lt;br /&gt;Потом мы отправились на мюзикл Чикаго. Я люблю театр, оперетту, но... я не знаю как я теперь туда буду ходить после мюзикла... Мюзиклы это очень здорово - движения, музыка, песни... Все так четко, все продумано до мелочей, иногда даже кажется, что брови у всех артистов в такт музыке двигаются. &lt;br /&gt;После мюзикла мы все уставшие потопали в отель, а я все еще лелеяла мысль о походе на дискотеку. Когда мы выходили из лифта, то столкнулись с девченками  из нашей группы, которые направлялись как раз на дискотеку. Мечты сбываются!!! Я еще и в клубец на Пикадилли попала. Было здоровски. Может клубец был и не супер класса, но… В отель мы вернулись на знаменитом такси-кебе. Все, Лондон состоялся по полной программе. Было все: клуб, мюзикл, театр Шекспира, замки, дабл-декер бас, кэб, фото с полицейским в обнимку, музеи и колесо обозрения, свадьба и поцелуй на балконе, незабываемые впечатления и друзья. Со спокойной душой можно ехать домой, пообещав себе вернуться сюда.&lt;br /&gt;В аэропорту оказалось, что мой чемодан весил на килограмм 10 больше нормы, поулыбавшись мужчине на приеме багажа, похлопав глазками и промурлыкав фразу: «ну понимаете, первый раз в Лондоне… надо же всем купить подарки», - удалось все уладить, но... Затаскивая свой мега чемодан в маршрутку в Киеве водитель прогремел на меня: за чемодан платите отдельно, как за посадочное место. Мыслями будучи еще не в Украине я улыбнулась на все 32 со словами: «Да вы что, какой чемодан? Это же косметичка». И как всегда захлопала глазками… Не помогло. В ответ я услышала рык: «Я сказал 2,50 за еще одно место». Ну ок. Я дома. Welcome to Ukraine. Тут на твою улыбку никто не обращает внимание. Ну разве что смотрят, как на странное явление. Не привыкли у нас улыбаться и шутить.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-5418761085917025705?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/5418761085917025705/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/07/blog-post.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5418761085917025705'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5418761085917025705'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/07/blog-post.html' title='Лондон. День пятый. Последний'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-156721540308024964</id><published>2011-06-09T01:26:00.000-07:00</published><updated>2011-06-09T01:32:08.890-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Лондон'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hamptom Court Palace'/><title type='text'>Лондон. День 4</title><content type='html'>Так, предпоследний день в Лондоне. Сегодня все решили ехать в Hamptom Court Palace. Долго решали – ехать в Винзорский замок или в Хемптон Корт. Решили таки в Хемптон Корт. Впечатления просто незабываемые. Один билет действителен на два посещения. Мы там провели часа 4, если не больше. Когда мы брали аудиогиды, то я заметила вешалки с одеждой под старину. Оказывается, ее можно брать и во время осмотра ходить в ней, чтоб прочувствовать всю атмосферу того времени. Еще очень радует, что работники всячески пытаются создать атмосферу того, что в замке жизнь действительно таки бежит. Очень впечатлил эпизод, когда нам на встречу по лестнице сбежали фрейлины в платьях тех времен. Они очень мило болтали и шептались о чем-то своем. Потом еще был очень интересный момент... Работники одеты в одежду того времени и тут в одном из залов распахнулись двери и объявили: Король Генрих со своей женой. И вышел король со своей женой. Мы в своих костюмах челяди автоматически  разбегались по углам, чтоб дать дорогу особе королевской крови. Сначала осмотрели все апартаменты, а потом пошли на кухни. Это изюминка дворца. Там действительно готовят повара, одетые в одежду тех времен. Мило болтают с детьми, а мамам объясняют особенности приготовления пудингов и пирогов. При этом все суетятся, вокруг стоят корзины с фенхелем, луком и салатом. В соседнем зале жарят мясо на вертеле, а прямо рядом с тобой какой-то поваренок проносит муку или еще что-нибудь, чтоб главный повар мог приготовить какую-то вкусность прямо у тебя на глазах. Это незабываемые ощущения. Складывается впечатление, что замок живет своей жизнью и ты ту только гость, который пришел краем глаза глянуть на всю эту красоту. После  кухни и винного погреба мы пошли в сады. Это отдельное наслаждение. Пообедать на английском газоне и пофоткаться на елочках. После Хемптон Корт всех привезли к отелю и я соблазнила народ ехать к нулевому меридиану. Покатались на Докландс Лайн. Интересненький район.  Прошлись по туннелю под Темзой. Посмотрели на морскую академию и на домик Елизаветы. Нулевой меридиан и королевская обсерватория как-то не впечатлили. А я же бредила этой обсерваторией. Что же произошло? Просто как-то надо было &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;сделать перевод&lt;/a&gt; целой серии передач про достопримечательности Англии, и вот одна из передач была посвящена именно нулевому меридиану. С того самого момента я только об этом меридиане  и мечтала. Наверно дала о себе знать усталость и впечатления от Хемптон Корт. Спускаясь по тропинке парка королевской обсерватории решили поехать в Сохо и покушать crusty duck. Очень интересненькое блюдо: приносят лепешки, кусочки утки, соус и овощи. Берете лепешку, кладете  туда овощи, поливаете соусом и заворачиваете. Вкуснота. Голодному организму именно это и надо. Еще мы купили билеты на мюзикл. ЧИКАГО!!! Завтра последний день в Лондоне. Отметим. Пыталась вытащить свою компанию на дискотеку, но ничего не получилось… Народ устал и всем было не до танцев.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-156721540308024964?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/156721540308024964/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/06/4.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/156721540308024964'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/156721540308024964'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/06/4.html' title='Лондон. День 4'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-2063468716663890265</id><published>2011-05-31T13:03:00.000-07:00</published><updated>2011-05-31T13:04:48.797-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='London Eye'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='что посмотреть в Лондоне'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Лондон'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tate Modern'/><title type='text'>Лондон. День 3</title><content type='html'>После свадьбы и хождения по Кенсингтон Гарден ноги болели так, что никакому описанию не поддается. Это утро решили посвятить покупкам. Есть такой магазинчик PRIMARK. Там можно потеряться не на один день. Многие так и делают. Станция метро Marble arch. Почти сразу у выхода. Мои спутницы купили столько вещей, что пришлось докупать чемодан, который примостился тут же, на втором этаже магазина. В сам магазин надо идти, четко понимая, что же тебе надо иначе рискуешь потратить все деньги, а в результате выяснится, что большую половину можно было и не покупать. После этого мы отправились к Tower Bridge, Tower Hill, крейсеру Belfast и конечно же к знаменитым зданиям в виде огурца и яйца. Интересный район. С верхней палубы крейсера открывается прекрасный вид на Лондон. После этого мы вернулись к Big Ben и купили билеты в аквариум и на London Eye. Время еще оставалось и мы пошли пообедать на травке перед аббатством, а заодно и посмотреть как все украсили внутри к свадьбе. Затем толпа туристов снова перенесла нас на другой берег к зданию аквариума. Я любительница аквариумов и была и в аквариуме в Лейпциге, в двух аквариумах в Берлине, в нашем родном Севастополе. Но тут аквариум мне понравился больше всего. Почему? Во первых стилизация под ту местность, где живут рыбы. Во-вторых – ну уж очень впечатлили акулы. Особенно последний ярус. Сначала Вы заходите в темную комнату и как бы идете по доскам. Потом весь этот кавардак приобретает очертания моста, в котором не хватает дощечек, но вместо дощечек стекло - т.е. впечатление чисто визуальное. И тут самое главное - мост обрывается, а внизу под тобой плавают акулы. Это нечто!!! Ты понимаешь, что там стекло и если поставить ногу, то с тобой все будет в порядке, но страшно то как!!!  Я несколько минут стояла как вкопанная, пока решилась. После аквариума было катание на колесе обозрения… Ну что я могу сказать… Ну развод для туристов. Меня не впечатлило. Моих друзей тоже. Одно утешение – сфоткала Биг Бен и Парламент с высоты птичьего полета. Потом мы решили еще прогуляться и отправились к St.Paul Cathedral. Во внутрь уже не  попали, но… попили сидр на ступеньках этого самого собора. Потом перешли по Millenium Bridge к Tate Modern. Получили море удовольствия от выставки и попали на выставку нашего соотечественника: фотовыставка СССР на Украине. Впечатлило. Очень.  Рядышком был театр Шекспира – Глобус. Я как истинная фанатка литературы и самого Шекспира чуть ли не землю там целовала. Представления идут в 13.00 и в 17.00 (или в 18.00) – время вечернего Представления точно не помню. Уставшие и переполненный впечатлениями мы отправились в гостиницу. Я как всегда думала, как же там поживают мои &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;переводы&lt;/a&gt; без меня, но усталость дала о себе знать и я уснула мечтая о чем-то своем, девченском. Уже и не помню о чем.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-2063468716663890265?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/2063468716663890265/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/05/3.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/2063468716663890265'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/2063468716663890265'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/05/3.html' title='Лондон. День 3'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-5711510908054449852</id><published>2011-05-31T13:01:00.000-07:00</published><updated>2011-05-31T13:02:34.908-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='что посмотреть в Лондоне'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Лондон'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='музеи'/><title type='text'>Лондон. День второй</title><content type='html'>Итак, утро 29 мая. Еще вчера взяли газетку в метро, в которой поминутно расписана свадьба принца. На завтраке мало кто выразил желание идти смотреть на свадьбу, но все же пошли. Перед свадьбой было еще куча времени, т.к. разница в два часа давала о себе знать и мы вставали в такое время, что Лондон еще спал и мы пошли прогулятся. А прогулятся было где: мы ведь жили в первой зоне. Так что в 15 минутах ходьбы от отеля нас уже ждала тройка музеев: Victoria &amp; Albert Museum, Natural History Museum и Science Museum. Вход во все музеи бесплатный, платными являются только отдельные выставки. Но так как музеи были еще закрыты, и у них только начинали собираться толпы школьников, то мы отправились посмотреть на Harrods. Конечно сумочку за 1700 фунтов я себе не купила, но моральное удовольствие от посещения магазина получила. Залы оформлены в разных стилях, кругом играет приятная музыка, продавцы улыбаются и даже видя, что ты в потертых джинсах, предлагают тебе помочь подобрать что-то интересненькое. &lt;br /&gt; После Harrods мы отправились в   Victoria &amp; Albert Museum. Быстро пробежав залы от Samsung, Toshiba и т.д. мы оказались на втором этаже и… увидели надпись Jewelry. Что может быть интереснее для девушки? Я не раз была в ювелирном музее в Лавре, но тут…  Два этажа рая. Описать эти украшения словами невозможно, их все надо увидеть: перстни, брошки, колье, диадемы, браслеты, пряжки, шпильки… Чего тут только нет. Начиная от древних времен и заканчивая камешками сваровски. Везде есть экраны с видеозаписями изготовления тех или иных украшений. Еще есть компьютеры с разными программами: можно посмотреть, как все эти украшения смотрятся на человеке, можно почитать исторические справки, а можно покреативить. Что я имею ввиду? Есть программа по созданию ювелирных украшений, выбирая те или иные опции можно создать кольцо своей мечты, сфоткать его и разослать друзьям. Очень увлекательно и познавательно. На выходе мы все пришли к одному выводу: музей намного лучше нашего, но…. Пектораль у нас в сто раз круче, симпотичнее и лучше. Надо было увидеть все это, чтоб понять: свое намного лучше. &lt;br /&gt; Потом мы отправились в Natural History Museum. Когда заходишь в центральный корпус, то вырывается только «ах». И не понимаешь от чего: то ли от величественности здания, то ли от скелета динозавра, который стоит в центре зала. Выставка динозавров впечатляет. В музее много чего интересного, но нас привлекла одна выставка: Sexual nature. Интересный замысел. Помимо чучел совокупляющихся кроликов, ежиков, лисичек и т.д. установлены плакаты с текстом и экраны. На плакатах все начинается с того, что изначально оплодотворение проходило в воде хаотично, затем часть животных вышла на сушу и им необходимо было приспосабливаться к новым условиям, чтоб выжить. Очень часто самки выбирают самцов, но иногда самцы в бою решают, кому же достанется самка. И потом... ключевой момент на следующем стенде... При рождении малыши не достаточно самостоятельны для взрослой жизни и поэтому родители разделяют обязанности по уходу за малышами. Как вы поняли – следующие стенды были посвящены человеку, которого называли sexy beast. После этой выставки осталось очень приятное чувство того, что секс - это не только удовольствие, но и большая ответственность. Вот куда надо вести детей, чтоб они поняли что такое секс и что надо предохранятся и не стоит спать со всеми подряд. После этого отправились в Science museum. Обалдели от последнего этажа и бегали там как ненормальные: можно самим проводить эксперименты и смотреть результат!!! Это незабываемо. После этого мы уставшие поплелись в Kensington Palace. По дороге зашли в TKMAXX (какие же счастливые их женщины), пообедали в милом местном ресторанчике со стеклянной крышей. Одно замечание: если Вам предлагают меню на русском, то разворачивайтесь и смело уходите. Там Вы не найдете ничего интересного. После сытного обеда и прогулки по парку, мы еще глянули Albert Hall и окончательно уставшие пришли в отель. &lt;br /&gt;А теперь о впечатлениях за день, ну кроме достопримечательностей… Накануне свадьбы всех барышень и женщин попросили приходить на трансляцию в шляпках. Хотите верьте, хотите нет, но это было неповторимое зрелище, когда по городу, среди пыли и туристов в джинсах чинно плыли степенные англичанки в шляпках и платьях. Это было незабываемо. Как только закончилось венчание парк оглушил взрыв пробок от шампанского: они отмечали венчание, свадьба состоялась. В парках маленькими группами это событие отмечало море народу. В пабах, на дискотеках... Лондон праздновал. По телевизору передали, что до позднего вечера это событие с молодоженами осталось отмечать 300 близких друзей.  А их поцелуй на балконе был действительно королевским. Конечно вся площадь не считала: один, два, три и т.д. Но они очень милые. Хотя британцы ее не очень любят. Ну это уже в следующей записи. Как говорят, не переводом единым живет &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;переводчик&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-5711510908054449852?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/5711510908054449852/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/05/blog-post_31.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5711510908054449852'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5711510908054449852'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/05/blog-post_31.html' title='Лондон. День второй'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-6353431273117978367</id><published>2011-05-04T12:46:00.000-07:00</published><updated>2011-05-04T12:49:07.887-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='что посмотреть'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='англичане'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Лондон'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='достопримечательности'/><title type='text'>Лондон. Первый день</title><content type='html'>Решила изменить традиции писать только про бюро переводов, &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;переводы&lt;/a&gt;, лингвистику и т.д. Ездила в Лондон. Наконец то добралась и до Англии. Ура! И не просто, а в исторический момент: свадьба Уильяма и Кэтрин. Прилетели днем. Бросили чемоданы, зашли в ближайшее кафе перекусить:  Garfunkel's restaurant. Неплохо: английские сендвичи, есть итальянская кухня и супы. Потом мы нырнули в метро Gloucester Road и доехали по синей линии до Green Park . В Лондоне интересная система оплаты проезда. Дешевле всего покупать 1-day travel card 1-2 zone, есть еще проездной с oyster card, но я не разобралась с ними до конца. Плюс – если Вы в Лондоне на пять дней, то нет смысла в проездном: не успеете выкатать. Прошлись по Green Park. Интересен тем, что это единственный парк, в котором нет цветов. Король просто любил там прогуливаться, собирая цветы для своих куртизанок и королева приказала выкорчевать все цветы. Женская логика необъяснима. Неужели король после этого не мог пойти в соседний парк и собрать цветы там? Потом мы казались перед Букингемским дворцом, прошлись по парку Сейнт-Джеймс. В самом парке очень красивые цветы, общительные белки, милые утята. С мостика через озеро открывается хороший вид на Букингемский дворец, сам парк и на Вестминстерский дворец. Так что если хотите красивые фото, то не толкайтесь перед Букингемским дворцом, а спокойно сфоткайтесь на мостике. Потом мы пошли к Триумфальной арке. Город в праздничном настроении и полностью готов к свадьбе, которая будет завтра утром: в метро раздают газеты с точным графиком мероприятий, везде висят флаги, улицы украшены, в парках установлены экраны, чтоб все могли наблюдать за этим событием. И вот мы оказались на Трафальгарской площади. Тут глаза разбегаются: Национальная Галлерея, колонна Нельсона, фонтаны, львы, корабль… И знаменитые автобусы. Первые два дня все лихорадочно пытаются сфоткатся, чтоб на заднем плане был автобус или лондонский кеб. В дали уже виден Биг Бен. От площади спустились к Темзе. Прошли мимо Скотленд Ярда,  глянули одним глазом на аббатство, которое готовили к свадьбе, Парламент. Увидели на другом берегу London Eye и здание аквариума. Потом нырнули в метро, чтоб доехать до самой старой пивной Ye Old Cheshire Cheese – после пожара 1666 года это здание восстановили одним из первых. До сегодняшнего дня паб не изменился. А теперь хисторикал референсе: Диккенс упоминает этот паб в своем романе «История о двух городах». Сюда захаживали Конан Дойль, Оливер Голдсмит и Вольтер, а за углом жил Самюэль Джонсон, в 18 веке составивший первый английский словарь. Кстати, именно здесь он написал изречение, ставшее впоследствии одним из самых любимых у британской нации – «человечество еще не придумало ничего, что давало бы столько покоя и удовлетворения, сколько можно получить в старой английской таверне».  Паб спрятан в двориках и найти его очень сложно. В этом районе очень много издательств, а в самом пабе в основном собираются журналисты. Чем-то напоминает наш Сеновал, когда Юрко Бонзай собирал там журналистов по четвергам. Запашок в пабе еще тот, но... в этом есть своя пикантность. Эль - напиток довольно специфический. Я попробовала один раз и до конца поездки пила только сидр, чай и воду. После ужина мы еще решили покататься на автобусах и уставшие, но довольные вернулись в отель. &lt;br /&gt;А теперь от фактажа к впечатлениям. Усталость после перелета дала о себе знать. Простите, но пока от Лондона не проперло. Простите, но скакали как кони от одного памятника к другому, кругом полно фанатов, которые ночуют в палатках, чтоб увидеть карету; никак не привыкнешь к тому, что машины выезжают из самых неожиданных мест, но... Приятно радует английская галантность и корректность: не сориентировалась и наткнулась на велосипедиста; у нас бы уже не только обматерили, у нас бы велосипедист бы уже даже остановился, чтоб побить. А тут он удивленно спросил: Hey, where are you going? А вот я от стыда готова была провалится под землю. Ну да ладно, английское спокойствие оно поражает и шокирует одновременно. Как лингвиста радует произношение, поражает фраза в метро: Mind the gap between the train and the platform. А теперь спать. Завтра будет исторический день: свадьба Уильяма и Кэтрин. Телевизор в номере только и жужжит об этом. Все уже точно знают время поцелуя на балконе: 13.10 – 13.15. Ну что ж: все мы в предвкушении.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-6353431273117978367?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/6353431273117978367/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/05/blog-post.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/6353431273117978367'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/6353431273117978367'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/05/blog-post.html' title='Лондон. Первый день'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-3065064095450990883</id><published>2011-04-27T07:32:00.000-07:00</published><updated>2011-04-27T07:35:03.143-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Style गुइदेस'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='технический перевод'/><title type='text'>Инструкции от Microsoft для переводчиков и технических писателей доступны онлайн</title><content type='html'>При выполнении &lt;a href="http://www.glebov.com.ua/ru/stati/68"&gt;технических переводов&lt;/a&gt; основной вопрос - терминология. Компания Microsoft выложила на сайте так называемые Style Guides - это сборники правил, в которых приведены языковые и стилистические указания для работы с определенными языками. Есть руководство и для работы с украинским языком. В инструкции обычно входят общие правила по локализации, информация о стиле языка и об использовании технической документации, данные о специфических форматах рынка.&lt;br /&gt;Скачать материалы можно по ссылке &lt;br /&gt;http://www.microsoft.com/Language/en-US/StyleGuides.aspx&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-3065064095450990883?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/3065064095450990883/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/04/microsoft.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/3065064095450990883'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/3065064095450990883'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/04/microsoft.html' title='Инструкции от Microsoft для переводчиков и технических писателей доступны онлайн'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-5650088090210454492</id><published>2011-04-16T03:25:00.000-07:00</published><updated>2011-04-16T14:09:33.092-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='описание метафор'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='метафоры'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='употребление метафор'/><title type='text'>В новой книге описано лингвистическое исследование, согласно которому люди используют метафору через каждые 10-25 слов</title><content type='html'>Переводы-переводами, но и про инетересности забывать не стоит. Недавно прочли интересную статью про метафоры и про новую книгу. Интересно было не только читать, но и &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;переводить&lt;/a&gt;. В своей новой книге «Я быть Другой», Джеймс Гери рассказывает о лингвистическом исследовании, по данным которого человек использует метафору каждые 10-25 слов. По словам Гери метафоры – это не риторические оборки на краях наших фраз. Они сердце этих высказываний.&lt;br /&gt;Джордж Лакоф и Марк Джонсон (George Lakoff and Mark Johnson), два лидирующих исследователя этой области, отметили, что мы очень часто используем метафоры на обозначение еды для описания мира идей. Мы проглатываем книгу, пытаемся переварить сырые факты и нас тошнит от идей некоторых людей, особенно если они незрелые.&lt;br /&gt;При разговоре об отношениях, мы часто используем метафоры о здоровье. Например, у друга могут быть нездоровые отношения, а у другого может быть здоровый брак.&lt;br /&gt;При разговоре о ссорах мы используем метафоры, связанные с войной. При разговоре о времени мы часто используем метафоры, связанные с деньгами. Но при разговоре о деньгах, мы используем метафоры про жидкости. Мы тонем в сбережениях, выжимаем все соки из друзей, снимаем сливки с прибыли. Даже название профессии фондовый брокер (stockbroker) происходит от французского слова brocheur, работник таверны, который открывал затычки в боченках с пивом,  чтоб из них текло пиво.&lt;br /&gt;Физиолог Микаель Моррис (Michael Morris) подчеркивает, что когда рынок акций поднимается, мы склонны к использованию агентских метафор, говоря о рынке как о живом организме с четкими намерениями. Мы говорим, что рынок идет вверх, стремительно повышается либо пробивает себе путь наверх. С другой стороны, когда рынок падает, мы используем объектные метафоры, подразумевая, что рынок неживой. Рынок падает, рушится, понижается.&lt;br /&gt;Большинство из нас, когда нас просят остановится и подумать над этим вопросом, уже осведомлены о своеобразности метафорического мышления.  Но при нормальном ходе событий мы обычно не замечаем метафоры и не смотрим на то, как они преломляют восприятие. Поэтому, наверно, будет полезно раз в месяц остановится и понять ту иллюзию, через которую мы смотрим на мир. Очень здорово попытаться оценить насколько гибкий и тонкий у нас взгляд на реальность. &lt;br /&gt;Метафоры помогают компенсировать  нашу природную слабость. Большинство из нас не очень хороши в абстрактном мышлении или при оценке духовного состояния, поэтому мы полагаемся на конкретные или пространственные метафоры. Благодаря метафорам целая жизнь выглядит как картины с пейзажами.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-5650088090210454492?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/5650088090210454492/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/04/10-25.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5650088090210454492'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5650088090210454492'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/04/10-25.html' title='В новой книге описано лингвистическое исследование, согласно которому люди используют метафору через каждые 10-25 слов'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-3204528448772770781</id><published>2011-03-17T08:27:00.000-07:00</published><updated>2011-03-17T08:42:41.433-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='тест на знание английского'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='курсы иностранных языков'/><title type='text'>Do you speak English?</title><content type='html'>В последнее время очень популярны стали &lt;a href="http://www.glebov.com.ua/ru/courses"&gt;курсы иностранных языков&lt;/a&gt;, особенно английского языка. Все хотят знать английский, и совсем не важно для чего именно и на каком уровне.&lt;br /&gt;Предлагаю всем, профессионалам и нет, проверить уровень своих знаний. Если вы сможете прочитать это стихотворение до конца и при этомправильно произнести все слова, значит вы говорите по-английски лучше,чем 90% носителей английского языка в мире. &lt;br /&gt;Dearest creature in creation, &lt;br /&gt;Study English pronunciation. &lt;br /&gt;I will teach you in my verse &lt;br /&gt;показать полностью..Если вы сможете прочитать это стихотворение до конца и при этомправильно произнести все слова, значит вы говорите по-английски лучше,чем 90% носителей английского языка в мире. &lt;br /&gt;Dearest creature in creation, &lt;br /&gt;Study English pronunciation. &lt;br /&gt;I will teach you in my verse &lt;br /&gt;Sounds like corpse, corps, horse, and worse. &lt;br /&gt;I will keep you, Suzy, busy, &lt;br /&gt;Make your head with heat grow dizzy. &lt;br /&gt;Tear in eye, your dress will tear. &lt;br /&gt;So shall I! Oh hear my prayer. &lt;br /&gt;Just compare heart, beard, and heard, &lt;br /&gt;Dies and diet, lord and word, &lt;br /&gt;Sword and sward, retain and Britain. &lt;br /&gt;(Mind the latter, how it's written.) &lt;br /&gt;Now I surely will not plague you &lt;br /&gt;With such words as plaque and ague. &lt;br /&gt;But be careful how you speak: &lt;br /&gt;Say break and steak, but bleak and streak; &lt;br /&gt;Cloven, oven, how and low, &lt;br /&gt;Script, receipt, show, poem, and toe. &lt;br /&gt;Hear me say, devoid of trickery, &lt;br /&gt;Daughter, laughter, and Terpsichore, &lt;br /&gt;Typhoid, measles, topsails, aisles, &lt;br /&gt;Exiles, similes, and reviles; &lt;br /&gt;Scholar, vicar, and cigar, &lt;br /&gt;Solar, mica, war and far; &lt;br /&gt;One, anemone, Balmoral, &lt;br /&gt;Kitchen, lichen, laundry, laurel; &lt;br /&gt;Gertrude, German, wind and mind, &lt;br /&gt;Scene, Melpomene, mankind. &lt;br /&gt;Billet does not rhyme with ballet, &lt;br /&gt;Bouquet, wallet, mallet, chalet.Blood and flood are not like food, &lt;br /&gt;Nor is mould like should and would. &lt;br /&gt;Viscous, viscount, load and broad, &lt;br /&gt;Toward, to forward, to reward. &lt;br /&gt;And your pronunciation's OK &lt;br /&gt;When you correctly say croquet, &lt;br /&gt;Rounded, wounded, grieve and sieve, &lt;br /&gt;Friend and fiend, alive and live. &lt;br /&gt;Ivy, privy, famous; clamour &lt;br /&gt;And enamour rhyme with hammer. &lt;br /&gt;River, rival, tomb, bomb, comb, &lt;br /&gt;Doll and roll and some and home. &lt;br /&gt;Stranger does not rhyme with anger, &lt;br /&gt;Neither does devour with clangour. &lt;br /&gt;Souls but foul, haunt but aunt, &lt;br /&gt;Font, front, wont, want, grand, and grant, &lt;br /&gt;Shoes, goes, does. Now first say finger, &lt;br /&gt;And then singer, ginger, linger, &lt;br /&gt;Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge, &lt;br /&gt;Marriage, foliage, mirage, and age. &lt;br /&gt;Query does not rhyme with very, &lt;br /&gt;Nor does fury sound like bury. &lt;br /&gt;Dost, lost, post and doth, cloth, loth. &lt;br /&gt;Job, nob, bosom, transom, oath. &lt;br /&gt;Though the differences seem little, &lt;br /&gt;We say actual but victual. &lt;br /&gt;Refer does not rhyme with deafer. &lt;br /&gt;Foeffer does, and zephyr, heifer. &lt;br /&gt;Mint, pint, senate and sedate; &lt;br /&gt;Dull, bull, and George ate late. &lt;br /&gt;Scenic, Arabic, Pacific, &lt;br /&gt;Science, conscience, scientific. &lt;br /&gt;Liberty, library, heave and heaven, &lt;br /&gt;Rachel, ache, moustache, eleven. &lt;br /&gt;We say hallowed, but allowed, &lt;br /&gt;People, leopard, towed, but vowed. &lt;br /&gt;Mark the differences, moreover, &lt;br /&gt;Between mover, cover, clover; &lt;br /&gt;Leeches, breeches, wise, precise, &lt;br /&gt;Chalice, but police and lice; &lt;br /&gt;Camel, constable, unstable, &lt;br /&gt;Principle, disciple, label. &lt;br /&gt;Petal, panel, and canal, &lt;br /&gt;Wait, surprise, plait, promise, pal. &lt;br /&gt;Worm and storm, chaise, chaos, chair, &lt;br /&gt;Senator, spectator, mayor. &lt;br /&gt;Tour, but our and succour, four. &lt;br /&gt;Gas, alas, and Arkansas. &lt;br /&gt;Sea, idea, Korea, area, &lt;br /&gt;Psalm, Maria, but malaria. &lt;br /&gt;Youth, south, southern, cleanse and clean. &lt;br /&gt;Doctrine, turpentine, marine. &lt;br /&gt;Compare alien with Italian, &lt;br /&gt;Dandelion and battalion. &lt;br /&gt;Sally with ally, yea, ye, &lt;br /&gt;Eye, I, ay, aye, whey, and key. &lt;br /&gt;Say aver, but ever, fever, &lt;br /&gt;Neither, leisure, skein, deceiver. &lt;br /&gt;Heron, granary, canary. &lt;br /&gt;Crevice and device and aerie. &lt;br /&gt;Face, but preface, not efface. &lt;br /&gt;Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass. &lt;br /&gt;Large, but target, gin, give, verging, &lt;br /&gt;Ought, out, joust and scour, scourging. &lt;br /&gt;Ear, but earn and wear and tear &lt;br /&gt;Do not rhyme with here but ere. &lt;br /&gt;Seven is right, but so is even, &lt;br /&gt;Hyphen, roughen, nephew Stephen, &lt;br /&gt;Monkey, donkey, Turk and jerk, &lt;br /&gt;Ask, grasp, wasp, and cork and work. &lt;br /&gt;Pronunciation -- think of Psyche! &lt;br /&gt;Is a paling stout and spikey? &lt;br /&gt;Won't it make you lose your wits, &lt;br /&gt;Writing groats and saying grits? &lt;br /&gt;It's a dark abyss or tunnel: &lt;br /&gt;Strewn with stones, stowed, solace, gunwale, &lt;br /&gt;Islington and Isle of Wight, &lt;br /&gt;Housewife, verdict and indict. &lt;br /&gt;Finally, which rhymes with enough - &lt;br /&gt;Though, through, plough, or dough, or cough? &lt;br /&gt;Hiccough has the sound of cup. &lt;br /&gt;My advice is to give up!!!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-3204528448772770781?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/3204528448772770781/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/03/do-you-speak-english.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/3204528448772770781'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/3204528448772770781'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/03/do-you-speak-english.html' title='Do you speak English?'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-1060522860553266797</id><published>2011-02-20T03:08:00.000-08:00</published><updated>2011-02-28T00:05:45.108-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='открытие офиса'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='курсы иностранных языков'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='фото'/><title type='text'>Наше открытие</title><content type='html'>В эту субботу мы наконец-то открыли наш новый офис. Смотрите маленький фотоотчетик ниже. Теперь мы полностью готовы работать не только как &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;бюро переводов&lt;/a&gt;, но и как &lt;a href="http://www.glebov.com.ua/ru/courses"&gt;курсы иностранных языков&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-FhK-qBAu19o/TWD7pvUkZnI/AAAAAAAAAEA/NcCJLyfee_0/s1600/P2199380%2B-%2B%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25BF%25D0%25B8%25D1%258F.JPG"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-FhK-qBAu19o/TWD7pvUkZnI/AAAAAAAAAEA/NcCJLyfee_0/s320/P2199380%2B-%2B%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25BF%25D0%25B8%25D1%258F.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5575733033180620402" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-zk_GBzXK6fE/TWD7H73UCJI/AAAAAAAAAD4/fA4OWuRCDF8/s1600/P2199370%2B-%2B%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25BF%25D0%25B8%25D1%258F.JPG"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-zk_GBzXK6fE/TWD7H73UCJI/AAAAAAAAAD4/fA4OWuRCDF8/s320/P2199370%2B-%2B%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25BF%25D0%25B8%25D1%258F.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5575732452432021650" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-8ov_5UpBDa4/TWD6xl1CowI/AAAAAAAAADw/1gJ6JBO-RF0/s1600/P2199363.JPG"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-8ov_5UpBDa4/TWD6xl1CowI/AAAAAAAAADw/1gJ6JBO-RF0/s320/P2199363.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5575732068559790850" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-A-Zw9hyviHw/TWD6VpiKm5I/AAAAAAAAADo/fsHYqXl9ExM/s1600/P2199361.JPG"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-A-Zw9hyviHw/TWD6VpiKm5I/AAAAAAAAADo/fsHYqXl9ExM/s320/P2199361.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5575731588518026130" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-bi9XdyH-3LM/TWD536JVreI/AAAAAAAAADg/wgXy0Y69k7I/s1600/P2199358%2B-%2B%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25BF%25D0%25B8%25D1%258F.JPG"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-bi9XdyH-3LM/TWD536JVreI/AAAAAAAAADg/wgXy0Y69k7I/s320/P2199358%2B-%2B%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25BF%25D0%25B8%25D1%258F.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5575731077581221346" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-Gy6d_PWp1oc/TWD5f2qhVAI/AAAAAAAAADY/x_LKXkkzEe0/s1600/P2199356.JPG"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-Gy6d_PWp1oc/TWD5f2qhVAI/AAAAAAAAADY/x_LKXkkzEe0/s320/P2199356.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5575730664329794562" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-mD1A1OYnAvc/TWD5KTiTMDI/AAAAAAAAADQ/zqu0ojgjDzE/s1600/P2199354%2B-%2B%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25BF%25D0%25B8%25D1%258F.JPG"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-mD1A1OYnAvc/TWD5KTiTMDI/AAAAAAAAADQ/zqu0ojgjDzE/s320/P2199354%2B-%2B%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25BF%25D0%25B8%25D1%258F.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5575730294122819634" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-6c4r3VsPMFo/TWD4JRumMSI/AAAAAAAAADI/a5MyaPOpON8/s1600/P2199352%2B-%2B%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25BF%25D0%25B8%25D1%258F.JPG"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-6c4r3VsPMFo/TWD4JRumMSI/AAAAAAAAADI/a5MyaPOpON8/s320/P2199352%2B-%2B%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25BF%25D0%25B8%25D1%258F.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5575729176946028834" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-lKNpGiudkAk/TWD3r0dlmKI/AAAAAAAAADA/032HkxlTie0/s1600/P2199347.JPG"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-lKNpGiudkAk/TWD3r0dlmKI/AAAAAAAAADA/032HkxlTie0/s320/P2199347.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5575728670873852066" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-1060522860553266797?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/1060522860553266797/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/02/blog-post_20.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/1060522860553266797'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/1060522860553266797'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/02/blog-post_20.html' title='Наше открытие'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-FhK-qBAu19o/TWD7pvUkZnI/AAAAAAAAAEA/NcCJLyfee_0/s72-c/P2199380%2B-%2B%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25BF%25D0%25B8%25D1%258F.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-6243313910691756459</id><published>2011-02-18T11:58:00.000-08:00</published><updated>2011-02-18T12:17:48.465-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='доброе видео'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='офис'/><title type='text'>С чего начинался наш офис.</title><content type='html'>Наш офис начинался с полной разрухи. Чтоб испугаться и понять с чего же именно, выкладываю видео. В этом всем радует то, что завтра будет открытие. Так что бюро переводов теперь может похвастаться новым офисом и новым направлением: &lt;A href="http://www.glebov.com.ua/ru/courses"&gt;курсы иностранного языка&lt;/A&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object width="320" height="266" class="BLOG_video_class" id="BLOG_video-2bd819a7d2b9ce85" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/get_player"&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF"&gt;&lt;param name="allowfullscreen" value="true"&gt;&lt;param name="flashvars" value="flvurl=http://v13.nonxt7.googlevideo.com/videoplayback?id%3D2bd819a7d2b9ce85%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1331436320%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3DE10CD5340F5C7AAEC8632F1E1E29EAAE450DFB9.3C0AD45E481BC4795A293AAF04751A7B1ACA0C13%26key%3Dck1&amp;amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3D2bd819a7d2b9ce85%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DGPVKfg_BT7FnqIzRR5AcwJfGRTA&amp;amp;autoplay=0&amp;amp;ps=blogger"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/get_player" type="application/x-shockwave-flash"width="320" height="266" bgcolor="#FFFFFF"flashvars="flvurl=http://v13.nonxt7.googlevideo.com/videoplayback?id%3D2bd819a7d2b9ce85%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1331436320%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3DE10CD5340F5C7AAEC8632F1E1E29EAAE450DFB9.3C0AD45E481BC4795A293AAF04751A7B1ACA0C13%26key%3Dck1&amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3D2bd819a7d2b9ce85%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DGPVKfg_BT7FnqIzRR5AcwJfGRTA&amp;autoplay=0&amp;ps=blogger"allowFullScreen="true" /&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-6243313910691756459?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/6243313910691756459/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/02/blog-post_18.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/6243313910691756459'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/6243313910691756459'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/02/blog-post_18.html' title='С чего начинался наш офис.'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-1500882906943186107</id><published>2011-02-15T11:50:00.000-08:00</published><updated>2011-02-15T11:51:38.171-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='соседи'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='соседские войны'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='бюро переводов'/><title type='text'>Новый офис и новые соседи</title><content type='html'>Про соседей всегда ходили легенды и почему-то всегда соседи какие-то ненормальные люди. Даже проект такой был «Соседские войны». А может он и сейчас есть. Но дело не в проекте, дело в нашем &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;бюро переводов&lt;/a&gt;. Наконец-то мы купили офис. Но офис не в супер-пупер навороченном офисном центре, а в обычном жилом доме. И не офис, а квартиру, которую переделываем под офис. Нам очень повезло с соседями. В соседней квартире живет семья, которая хотела купить и эту квартиру у старых хозяев, но они не сошлись в цене. А может старые хозяева просто не взлюбили своих соседей. Через квартиру живет семья, которая тоже продает квартиру и хотели продать нам, но... За квартиру с меньшей площадью они хотели сумму в два раза больше. Они теперь тоже смотрят на нас косо. Внизу живет бабушка из-за которой предыдущая семья даже не закрывала двери в комнату: бабушка жаловалась, что очень большой шум и ее раздражает хлопанье дверей. А над нами живет дедушка, который теперь со мной даже не здоровается. Он просто вызвал сотрудника ЖЕКА, который должен был нам дать нагоняй за то, что мы делаем перепланировку. Но мы этого сотрудника даже на порог не пустили, а встретили вопросом: «Неужели изменили постановление Кабмина, где сказано, что если перепланировка не затрагивает несущих стен, то ее можно делать без специального разрешения?».  Чувак офигел, что мы вообще про такое знаем, и заулыбавшись напомнил, что строительный мусор в баки выбрасывать нельзя. Но это все мелочи. Сегодня бабулька с первого этажа подняла настроение с самого утра.&lt;br /&gt;Заходи мы в подъезд, а у нее сразу открываются двери. (Ну это ж надо было все утро под окном ждать, пока мы мимо пройдем). И она сразу такая:&lt;br /&gt;- Я Вам хотела пожаловаться. Что же это такое то?&lt;br /&gt;- А что случилось?&lt;br /&gt;- Вчера до половины четвертого музыка играла. И не стыдно Вам? Я старый человек, а Вы что делаете?&lt;br /&gt;При этом я посмотрела на папу, а папа на меня. Любопытно, где это музыка играла, если последняя из офиса уходила я, в 19.00. Музыка у нас только на ноуте, но я ж его выключила перед уходом. &lt;br /&gt;- Простите, но что Вам могло мешать, если мы уходим в семь вечера?&lt;br /&gt;- Так рабочие Ваши мешают. Это же ужас.&lt;br /&gt;- Простите, но рабочие как уехали на Новый год и Рождество, так и не возвращались.&lt;br /&gt;- Как?... &lt;br /&gt;И тут бабульку перекосило. Ну мы конечно пригласили ее зайти и убедиться, что у нас никого нет.  Конечно она отказалась со стонами: ой, я старый больной человек, я не могу подняться и т.д. &lt;br /&gt;А я вот пожалела, что не спросила: а вот мы объявление каждый день вешаем, но его кто-то срывает. Раз Вы так все слышите, может Вы и видите?&lt;br /&gt;Вот такие у нас веселые соседи. Чувствует мое сердце, что это далеко не конец.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-1500882906943186107?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/1500882906943186107/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/02/blog-post.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/1500882906943186107'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/1500882906943186107'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/02/blog-post.html' title='Новый офис и новые соседи'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-2021580043752318522</id><published>2011-01-06T03:34:00.000-08:00</published><updated>2011-01-06T03:37:01.767-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='английский'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='британский английский'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='американский английский'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ошибки'/><title type='text'>25 самых распространенных ошибок в английском языке</title><content type='html'>Если английский – Ваш второй язык, то волей-неволей Вы будете делать ошибки. В одной из газет выделили 25 наиболее распространенных ошибок. На них следует обратить внимание не только тем, кто хочет &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;хорошо изучить английский язык&lt;/a&gt;, но и переводчикам.&lt;br /&gt;Правописание&lt;br /&gt;1. Многие пишут “then” хотя подразумевают “than.” Первое относится к описанию времени —“I wrote the sales letter and then I wrote the advertisement”— а вот второе используется, когда кто-то делает сравнение —“I am more sick of this picky client than you are!”&lt;br /&gt;2. Неправильное правописание “bated breath.” Если Вы напишите baited breath, то все подумают, что Ваше любимое хобби – рыбалка. Слово необходимо писать как bated, т.к. оно происходит от слова abated.&lt;br /&gt;3. Использование “accidently” вместо “accidentally.” Существует немного слов с суффиксом -ally suffixes (“incidentally”), и их не стоит путать со словами, которые заканчиваются на суффиксы -ly (“independently”). Слово accidently встречается в некоторых словарях, но чаще рассматривается как вариант правописания. Советуем Вам избегать вариаций и придерживаться классических вариантов написания, тогда у окружающих сложится о Вас более благоприятное впечатление. &lt;br /&gt;4. Написание, что “peaked your interest.” В этом случае Вы не говорите о том, что карабкаетесь по горам. Следует употреблять слово piqued. &lt;br /&gt;5. Многие путают “racked” с “wracked.” Если Вы racked with nerves, то Вы чувствуете себя так, как будто Вас растянули на оборудовании для проведения пыток, напоминающем вешалку. Вы rack your brain (встряхнуть мозгом), когда пытаетесь написать трудные истории. С другой стороны, слово wrack связано с разрушительными несчастными случаями. К счастью, это слово не применяется к Вашим письменным творениям, но это слово можно применять к рынку ценных бумаг, который пострадал от рецессии.&lt;br /&gt;Использование слов&lt;br /&gt;6. Многие путают “into” с “in to.” Слово into – это предлог (слово-связка), которое отвечает на вопрос куда? “Donna walked into her office before noticing her CEO was sitting at her desk.” Обратите внимание на то, что «куда» не всегда должно быть физическим местом — Донна могла также “go into business” или “go into graduate school.” Но, когда в тексте рядом попадаются in и to, то они остаются отдельными словами. Например, “Peter walked in to see his supervisor.”&lt;br /&gt;7. Неправильное использование “literally.” Если Ваш начальник сказал: “I literally felt like firing the entire department”, - неужели Вы подумаете, что он имел в виду именно это? Конечно же, нет! Этой фразе было дано метафорическое значение. Небольшое утешение, но намного приятнее, чем принимать все за чистую монету.&lt;br /&gt;8. Многие путают “edition” с “addition.” Оно и понятно - оба слова звучат практически одинаково, но они означают абсолютно разные вещи. Слово edition – это форма, в которой печатают текст (обычно это книга), издание газеты или журнала или же версия чего-то, что слегка отличается от обычного варианта (например, экспериментальное издательство пьесы). А вот слово addition означает процесс прибавления чисел (1 + 1 = 2), либо же процесс увеличения (“there was an addition to our taxes this year”), еще это слово может означать расширение дома (“the addition of the deck increased the value of our house significantly”).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Некоторые говорят о том, что сделали поворот на 360 градусов, при этом подразумевая, Что они изменили направление. Я слышала как многие начальники заявляли  том, что они сделали поворот на 360 градусов, хотя при этом они подразумевали, что полностью изменили направление. Но при этом сами подумайте: если Вы поворачиваетесь вокруг, чтоб идти в противоположном направлении, т фактически Вы делаете поворот на 180 градусов.&lt;br /&gt;10. Очень часто встречаются излишества. Давайте повторим: PIN используют для personal identification number. Поэтому если Вы скажете PIN number, то конечно же употребите лишние слова. Точно также, CD-ROM используется для “compact disc, read-only memory,” DVD используется для digital video disc или для digital versatile disc, а вот ATM используется для automated teller machine. Таким образом, нет необходимости повторять слово disc или machine. Более того, никогда не описывайте “favorite pet peeve.” Просто говорите “pet peeve”. “Personal favorite” –  это еще одна вредная фраза. Вы можете себе представить impersonal favorite? &lt;br /&gt;11. Некоторые не понимают разницу между “hone” и “home.” Фраза to hone означает to sharpen. Вы можете hone a point, но при этом home in on a target. Именно поэтому никто не называет птиц “honing pigeons!”&lt;br /&gt;12. Иногда говорят “mute point” вместо “moot.” Слово moot означает open to discussion или debatable. А вот слово mute означает silent. Не сомневаюсь, что многие могут по достоинству оценить mute points, т.к. они не только неэффективны, они неправильны.&lt;br /&gt;13. Использование слова “centered around.” На секунду задумайтесь об этой фразе. Как что-то может быть центром вокруг чего-то еще? Правильно будет сказать“centered on.”&lt;br /&gt;14. Некоторые не чувствую разницу между “e.g.” и “i.e.” Сокращение e.g. имеет латинское происхождение “exempli gratia” и означает “например”. С другой стороны сокращение  i.e. также имеет латинское происхождение “id est” и означает “that is to say.” Таким образом, Вы можете написать “We like vegetables—e.g., broccoli, green beans and cauliflower.” Либо же Вы можете написать “We like all vegetables—i.e., we’re healthy eaters.”&lt;br /&gt;15. Неправильное использование слова “penultimate.” Это слово означает второй от последнего, т.е. правильной будет фраза: November is the penultimate month of the year. Данное слово не носит значения “super-ultimate” (например, предложение “He’s the penultimate father” будет неправильным). &lt;br /&gt;16. Использование слова “irregardless.” И хотя слово irregardless не встречается в некоторых словарях, в других словаря его всегда помечают как “non-standard.” Это из-за того, что в принципе данное слово является бессмысленным. Приставка “ir” отменяет значение“regardless.” (невнимательный). &lt;br /&gt;17. Путают “flush it out” с “flesh it out.” Выражение to flesh out an idea означает материализовать идею. Но если Вы пытаетесь drive a criminal, an injustice or bad behavior out into the open, Вы хотите to flush it out. &lt;br /&gt;Грамматика&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;18.  Использование “could of,” “would of,” “should of.” Это сто процентов неправильно и является результатом нечеткого произношения таких выражений как —could’ve, would’ve, should’ve. Что мы хотим написать, так это could have, would have, should have. Все мы coulda, woulda, shoulda стать лучше в грамматике.&lt;br /&gt;19. Использование “me and somebody.” Я говорю своим детям, что это обязательное правило хорошего тона пропускать других вперед. Поэтому Вы всегда должны говорить “Fred and I went to the gym together,” или “Suzie and I saw that movie.”&lt;br /&gt;20. Использование “that” вместо “who” (и наоборот). Если Вы пишите о людях, всегда используйте who. Если президент компании скажет “employees that are affected by layoffs will be greatly missed,” то конечно ему никто не поверит, т.к. он относится к ним как к предметам и все это из-за того, что он использует слово that. &lt;br /&gt;21. Использование “they”, когда речь идет о бизнесе. “Starbucks said they would give everyone a free latte today.” И хотя может показаться, что эта фраза звучит правильно,  правильно будет сказать: “Starbucks said it would give everyone a free latte today.” И если это режет уши, то просто перепишите предложение и пусть оно звучит как: “Starbucks is offering everyone a free latte today.” &lt;br /&gt;Стиль&lt;br /&gt;22. Использование “orient” и “orientate” в одной и той же части текста. Оба слова являются правильными, означают определять положение со ссылкой на другую точку, также они могут означать знакомить (кого-то) с новым окружением или с новыми обстоятельствами. Таким образом, последний вариант считается британским вариантом написания, который считается неправильным вариантом в американской литературе. Делаем вывод: если Вы пишите theater (вместо theatre), то Вы конечно же также должны писать orient. &lt;br /&gt;23. Взаимозаменяемое использование “toward” и “towards”. Оба варианта являются правильными, но снова таки, последний является британским вариантом, а первый – американским. Выбор зависит от той аудитории, с которой Вы работаете. Что бы Вы ни выбрали, будьте последовательны.&lt;br /&gt;Апостроф  &lt;br /&gt;24. Использование “it’s”, когда Вы имеете ввиду “its.” С этой ошибкой я сталкиваюсь каждый день — я вижу это и в Интернете, и в печатной прессе. Правило очень простое, стоит только выучить, что it’s используется вместо it is. А теперь притяжательный падеж “The dog chewed on its bone,” – почему то именно тут многие хотят поставить апостроф. &lt;br /&gt;25. Использование апострофов наугад. Это наверное не самая худшая ошибка, которую Вы видели “The photo’s are for sale at 50 percent off”? Запомните, апострофы используются только в двух случаях: для того, чтоб показать, что буква была пропущена (в “it’s” апостроф показывает, что пропущена буква “i” из слова “is”), а также чтоб показать принадлежность (“The dog’s dish of water was spilled by the anxious owner”).&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-2021580043752318522?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/2021580043752318522/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/01/25.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/2021580043752318522'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/2021580043752318522'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2011/01/25.html' title='25 самых распространенных ошибок в английском языке'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-9099631278673837047</id><published>2010-11-23T12:22:00.000-08:00</published><updated>2010-11-23T12:24:56.423-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='граница перевода'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='тип кодирования'/><title type='text'>Различные типы кодирования</title><content type='html'>Дж.-Р. Ладмирал, которого считают одним из основателей переводоведения, вписывает свой вклад в рамки теории познания, где он пытается отразить основную мысль на протяжении многих годов, которые он посвятил переводу. После того как предмет переводоведения и опорные точки методологии были определены, он представил типологию, в которой проводится сравнение четырех видов переводоведения, где он показывает свойства, методы и ограничения.&lt;br /&gt;Что касается лингвистических проблем, он обращается к другим ученым для получения разъяснения операций по вопросам об операциях концептуализации, идиоматике языка, о терминологии, об определенной текстовой специфике и т.д.&lt;br /&gt;Мишель Пранди интересуется механизмами концептуализации и обычными выражениями, которые возникают в каждом языке в ходе его использования. Он различает два типа кодирования: реляционное кодирование и точечное кодирование. Первый тип кодирования реализуется «из функциональной категории, видной из содержания» (например, функции предмета или объекта); второй «базируется на значении специальных слов-связок» (например, предлоги и союзы). Последний случай кажется наиболее интересным, т.к. значение слов-связок может быть более или менее адекватным относительно концептуального значения. В противовес первому, при котором значение реализуется через концепции «определенной формы, независимо от их содержания», точечное кодирование «проявляется в результате способности языка осуществлять функции независимых концепций, как гибкий инструмент, которым всегда можно воспользоваться». Эта гибкость является результатом адаптации, которая может возникать в случае вторичного кодирования выводов. Подобное разнообразие стало результатом взаимодействия между кодированием и выводами, и именно тут расположена истинная граница маневров для &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;переводчика&lt;/a&gt;. Именно тут можно найти доказательства великолепного мастерства при различных видах кодирования и "отдельных концептуальных структур, которые формируют различные грамматические концепции".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-9099631278673837047?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/9099631278673837047/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/11/blog-post.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/9099631278673837047'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/9099631278673837047'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/11/blog-post.html' title='Различные типы кодирования'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-719360766843697544</id><published>2010-10-29T12:19:00.000-07:00</published><updated>2010-10-29T12:20:47.185-07:00</updated><title type='text'>Переводим язык, переводим культуру</title><content type='html'>Даже если кажется очевидным тот факт, что &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;перевод&lt;/a&gt; нельзя осуществить независимо от сегодняшнего состояния языка, то это способствует спору, в котором решается вопрос, что же первично в переводе: технические или же лингвистические операции, причем сторонники одной теории категорически не согласны со сторонниками другой теории. Среди этих споров, такая наука как лингвистика, не учитывает, какой из элементов является первичным в переводе, в этом случае лингвистика является важной движущей силой, делающей упор на качество.&lt;br /&gt;В поддержание этого тезиса, который был отточен до идеала в многочисленных трудах, авторы приводят многочисленные примеры из своей работы; в этих примерах показано, что язык это не просто оболочка, которая варьирует от одного языка к другому. Ведь перевод выводит на поверхность многочисленные сложные операции, которые требуют объяснения, чтоб лучше понять такую тысячелетнюю деятельность, как перевод. &lt;br /&gt;Лингвистика поднимает многочисленные вопросы перевода: идет ли речь о переводе обычных или специализированных текстов, или же о переводе поэзии; какие указании необходимо выработать для деятельности переводчика-человека или же в рамках изготовления технологических приборов, во всех случаях, поднимаются лингвистические проблемы, решение которых придет еще совсем не скоро. Но именно решение этих проблем может позволить предоставлять еще более качественный перевод.&lt;br /&gt;Именно в результате сотрудничества лингвистов, переводчиков и переводоведов авторам книги «Traduire la langue, traduire la culture» удалось организовать обсуждение, перед тем как разломать все преграды, блокирующие любые междисциплинарные инициативы. Еще необходимо отметить, что лингвистическое трактование ни коим образом не заменяет того трактования, которое рождается в рамках преподавания перевода, либо в профессиональном плане.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-719360766843697544?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/719360766843697544/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/10/blog-post_29.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/719360766843697544'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/719360766843697544'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/10/blog-post_29.html' title='Переводим язык, переводим культуру'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-6404346965500148579</id><published>2010-10-06T07:11:00.000-07:00</published><updated>2010-10-06T07:12:41.625-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='сны переводчика'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='бюро переводов'/><title type='text'>Ночью вижу сны про перевод</title><content type='html'>Все знают, что работа в &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;бюро переводов &lt;/a&gt;напряженная и трудная. Очень часто приходится работать до поздней ночи, а рано утром вылавливать переводы на редактуру, чтоб отправить заказчику готовый перевод. &lt;br /&gt;Но недавно со мной произошел интересный случай. День был очень напряженным, много срочных заказов, которые переводчики добросовестно завалили. Потом еще рекламные агенты как сговорились и звонили каждые 5 минут. Но дело даже не в этом. Лечь спать удалось где-то в два часа ночи. А утром проснулась с головной болью... Когда поняла почему, то рассмеялась.&lt;br /&gt;Ночью снилось, что заказчик прислал плохой скан на перевод. Чтоб рассмотреть текст приходилось жмурится и соответственно напрягать глаза. От этого то и болела голова.  Так что вот такая судьба у переводчиков: работают даже во сне.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-6404346965500148579?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/6404346965500148579/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/10/blog-post.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/6404346965500148579'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/6404346965500148579'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/10/blog-post.html' title='Ночью вижу сны про перевод'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-9123936051350757633</id><published>2010-09-09T02:27:00.000-07:00</published><updated>2010-09-09T02:29:23.225-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='студент факультета переводов'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='особенности устного перевода'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='устный перевод'/><title type='text'>Урок от студента-выпускника школы переводов</title><content type='html'>“Чтоб быть устным переводчиком надо быть слегка чудоковатым”&lt;br /&gt;Это было первое, что мне посоветовали, когда я приехала в Монтеррей в Калифорнии, чтоб изучать &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;устный и письменный перевод &lt;/a&gt;на русский язык. И пока большинство молодых устных и письменных переводчиков формируют свою профессиональную жизнь, подрабатывая фрилансерами то тут, то там, то большинство других переводчиков приходят к выводу, что на этом необходимо строить карьеру, и что они не всегда могут подобрать правильное и точное слово, работая на устных переговорах.&lt;br /&gt;После шестилетнего опыта в этой области я поняла, что я все еще неспособна на прямой, двухсторонний перевод, и что я время от времени спотыкаюсь при поиске подходящих технических терминов. Это усугубилось раздражением от того, что меня с моей бакалаврской степенью поставили в список ожидающих работу на бирже. Этого было достаточно, чтоб убедить меня взять ошеломительный студенческий займ в надежде отвоевать свою нишу на чрезвычайно привлекательном и волнующем рынке.&lt;br /&gt;Занятия должны были начаться через несколько недель, но я уже имела кое-какое представление о состоянии души и ума устного переводчика, чтоб прийти к нескольким общим заключениям. Почему устный переводчик «чудоковатый»? Потомучто устный переводчик может вести независимую – и даже уединенную – жизнь? С помощью конференции и проектов устный переводчик может получить короткое, но незамедлительное общение со всем земным шаром. Переводчик не позволяет себе глубоких связей, потому что знает, что через несколько дней он/она будут работать на другой конференции (постоянный цикл встреч с новыми людьми и иногда ваши дороги больше никогда не пересекутся). Те устные переводчики, которым нравиться то, что они делают, называют это независимостью.&lt;br /&gt;Другим распространенным качеством хорошо образованного устного переводчика, как самопризнанным так и заметным невооруженным взглядом, является невероятная самоуверенность. Выпускники института  Monterey Institute of International Studies, которых я вскоре встретила, имели одну общую черту, никакое качество не шло в сравнение с их убеждением, что существует один и только один способ выполнения  вещей. Я должна сказать, что вначале это качество создает очень неприятное впечатление. Один из выпускников сообщил мне, что Дезн-Буддиз «единственный» метод, помогающий справиться со стрессом от синхронного перевода. Когда я спросила его, а существуют ли другие способы, его ответом было хладнокровное «нет».&lt;br /&gt;Позднее, более глубже вникнув в суть дела, я поняла, что эту уверенность не только нельзя порицать, но что она необходима для успешного устного переводчика. Переводчики-синхронисты – они сами для себя среда и инструменты. По мере того как они работают, информация проходит через них на такой скорости, и при этом они должны разделять значение и эквивалент на иностранном языке в предложении еще до того как спикер его закончит. Они должны быть уверены, что есть правильное слово и что есть неправильное слово. Они должны верить в то, что существует правильный способ делать что-то и неправильный. Чтоб стоять перед комитетом профессионалов, политиков, хирургов, адвокатов, мировых лидеров, и при этом осознавать, что ты несешь ответственность за передачу важной информации – это требует определенной дерзости и отваги, которую я и заметила среди выпускников университета.&lt;br /&gt;Любопытно, какое влияние это окажет на меня в предстоящие месяцы. Ждите новых заметок, фактов, советов и уроков от студента-выпускника факультета письменного и устного переводов.&lt;br /&gt;Источник: Beyond Words&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-9123936051350757633?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/9123936051350757633/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/09/blog-post.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/9123936051350757633'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/9123936051350757633'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/09/blog-post.html' title='Урок от студента-выпускника школы переводов'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-6629863954190512617</id><published>2010-09-03T05:49:00.000-07:00</published><updated>2010-09-03T05:52:16.190-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='перевод художественных текстов'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='трудности перевода'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='перевод художественной литературы'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Мадам Бовари'/><title type='text'>Журнал Playboy опубликует отрывок нового перевода "Мадам Бовари"</title><content type='html'>На сайте нашего &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;бюро переводов &lt;/a&gt;мы опубликовали новость, о выходе &lt;a href="http://www.glebov.com.ua/ru/novosti/72-translation-of-flaubert.html"&gt;нового перевода "Мадам Бовари"&lt;/a&gt;. Тут переводчица делиться своими впечатлениями от романа и рассказывает о «трудностях перевода».&lt;br /&gt;В сентябрьском выпуске Playboy будет опубликован перевод отрывка того, что журнал на своей обложке назвал "Самым скандальным романом всех времен" – французского романа 19 столетия "Мадам Бовари".&lt;br /&gt;Перевод романа Гюстава Флобера (1821-1880) выполнен американской писательницей Лидией Дэвис (Lydia Davis), которая сама является писательницей-романисткой и переводчиком работ таких писателей как Марсель Пруст (Marcel Proust) и Мишель Фуко (Michel Foucault).&lt;br /&gt;Дальше в журнале, который известен своими обнаженными моделями, читатели узнают, как героиня Флобера стала "одной из самых знаменитых грешниц литературы", - гласит вступление в журнале. "Трансформация Эммы из скучающей провинциальной жены в полную страсти супругу напоминает нам, каким скандалом это может стать для человечества", - говориться во вступлении.&lt;br /&gt;Когда книга была впервые опубликована в 1857, Флобера обвинили в оскорблении общественной морали и религии, а также хороших традиций. В переведенном отрывке, опубликованном в Playboy, Эмма Бовари сдается своему любовнику, Рудольфу, во время конной прогулки. В новом переводе, который издательство Penguin Classics опубликует в Соединенных Штатах 23 сентября, Дэвис старалась максимально придерживаться оригинала.&lt;br /&gt;В своем последнем интервью британской газете The Times госпожа Дєвис заявила, что нашла болем 15 разных переводов "Мадам Бовари". "Я обнаружила, что некоторые из переводов, хотя и сделаны профессиональными переводчиками с хорошим опытом, все же не очень близки к оригиналу; а вот наиболее точные слегка неуклюжи", -  сказала она. "Поэтому я пытаюсь сделать то, что, по-моему, не было сделано, а именно: создать хороший перевод, который очень близок и сильно совпадает с французским вариантом", - заявила переводчица.&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Источник: The Independent&lt;/em&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-6629863954190512617?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/6629863954190512617/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/09/playboy.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/6629863954190512617'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/6629863954190512617'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/09/playboy.html' title='Журнал Playboy опубликует отрывок нового перевода &quot;Мадам Бовари&quot;'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-5726110437699869205</id><published>2010-08-29T09:24:00.000-07:00</published><updated>2010-08-29T09:25:45.431-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='локализация видеоигр'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='перевод'/><title type='text'>Обеспечение качества при локализации видео игр</title><content type='html'>В нашем &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;бюро переводов &lt;/a&gt;постоянно проводится улучшение сайта и поиск новых тематических статей для его наполнения. К сожалению, мы не можем вывесить все статьи на сайт, поэтому некоторые из статей буду попадать не на сайт, а в блоги. &lt;br /&gt;Сегодня четко прослеживается тенденция увеличения потребности в локализации видео игр. Что же это означает? Это означает адаптацию видео игры к особенностям того или иного рынка, включая перевод, технические модификации и адаптации для удовлетворения стандартов, свойственных тому или иному региону.&lt;br /&gt;Специалисты данной области очень часто жалуются из-за того, что очень часто релизы новых игр не сопровождаются качественными переводами и грамотной локализацией. Именно поэтому необходимо предпринять определенные шаги, чтоб обеспечить такое же качество конечного продукта, как и у оригинала. Поэтому для качественной локализации видео игры необходимо:&lt;br /&gt;1. Ознакомиться с игрой&lt;br /&gt;2. Провести локализацию&lt;br /&gt;3. Осуществить программирование&lt;br /&gt;4. Провести контроль качества&lt;br /&gt;5. Получить одобрение от производителя&lt;br /&gt;Если Вы выполнили все из вышеперечисленных рекомендаций, то Вы наверняка осуществите успешную локализацию игры, которая порадует фанатов.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-5726110437699869205?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/5726110437699869205/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/08/blog-post_29.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5726110437699869205'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5726110437699869205'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/08/blog-post_29.html' title='Обеспечение качества при локализации видео игр'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-323152891426478851</id><published>2010-08-21T08:22:00.000-07:00</published><updated>2010-08-21T08:24:21.367-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='переводчик'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='устный переводчик'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='переводчик Президента Франции'/><title type='text'>Интервью официального переводчика Николя Саркози</title><content type='html'>В своем &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;бюро переводов &lt;/a&gt;я ежедневно работаю не только над переводами. Меня всегда волунет вопрос популяризации профессии переводчика. Прискорбно, но факт: на Украине эту сферу деятельности и профессией не считают. На ВВС была выложена запись интервью официального устного переводчика Президента Саркози - Аманды Галсворси (Amanda Galsworthy) - именно она сидела во главе стола переговоров международной политики в течении около тридцати лет, но ее имя вряд ли появлялось в печатной прессе. Это часть ее работы: знать обо всем, но не рассказывать никому. Аманда Галсворси была официальным устным переводчиком трех Президентов Франции: Франсуа Миттерана (Francois Mitterand), Жака Ширака (Jacques Chirac) и теперешнего Президента Николя Саркози (Nicolas Sarkozy). Она рассказывает о некоторых пикантных ситуациях, в которых оказывалась, будучи глашатаем Президента. &lt;br /&gt;В этом интервью как новички, так и переводчики с опытом найдут для себя много интересного.&lt;br /&gt;Вот ссылка: http://www.bbc.co.uk/iplayer/console/p008p34g&lt;br /&gt;Приятного прослушивания. Жду Ваших комментариев.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-323152891426478851?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/323152891426478851/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/08/blog-post_21.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/323152891426478851'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/323152891426478851'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/08/blog-post_21.html' title='Интервью официального переводчика Николя Саркози'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-5604801093028734473</id><published>2010-08-01T06:04:00.000-07:00</published><updated>2010-08-01T06:06:19.642-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Honda Motors'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='интервью с переводчиком'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='устный перевод'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='карьера'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='фриланс'/><title type='text'>Интервью переводчика</title><content type='html'>Недавно нашла интервью переводчицы Honda Motors. Решила опубликовать его перевод в своем блоге. Почему? У нас на Украине не очень популярен фриланс. Многие считают, что главное - работа в крупной и престижной компании. Как работник &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;бюро переводов&lt;/a&gt;, я с этим не согласна. Я считаю, что фриланс более перспективен. Другой вопрос в том, что фриланс подходит далеко не всем. И так... перевод интервью. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Маико Шиммура: 5 вопросов для устного и письменного переводчика в Honda Motors&lt;br /&gt;1) Расскажите нам более детально о своей должности японско-английского устного и письменного переводчика в Honda Motors.&lt;br /&gt;Я осуществляю устный последовательный перевод на встречах нашего отдела закупок, когда вопросы касаются планирования затрат. Я также выполняю письменные переводы презентационных документов и писем для американских коллег, работающих в Японии.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2) Какие наиболее приятные моменты в вашей работе?&lt;br /&gt;У меня есть возможность осуществлять устные переводы во время встреч менеджмента компании и в ходе этих встреч определяется дальнейшее направление деятельности компании. Очень воодушевляет возможность поддерживать подобные дискуссии!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3) Из своего опыта устных и письменных переводов, что для Вас является наиболее сложной задачей?&lt;br /&gt;Сохранять нейтралитет: чем больше я узнаю о людях и об их работе, тем четче формирую свое мнение. Тем не менее, очень важно, чтоб мое личное мнение не повлияло на процесс устного перевода.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4) Что вдохновляет Вас продолжать карьеру в этой области?&lt;br /&gt;Я научилась бегло говорить по английский будучи ребенком, когда мы 6 лет прожили в Теннеси. Затем, во время небольших подработок в колледже и после курсов устного перевода во мне проснулась жажда к устным переводам и я начала получать от них удовольствие. Именно в этот момент и определился мой дальнейший путь. Очень трудно описать свои чувства, когда ты становишься отражением другого человека, или, когда видишь, как люди, разговаривающие на разных языках, могут общаться между собой с твоей помощью.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5) Как Вы видите себя в будущем?&lt;br /&gt;В будущем я хотела бы работать фрилансером и специализироваться на корпоративных устных переводах в регионе Токио.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-5604801093028734473?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/5604801093028734473/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/08/blog-post.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5604801093028734473'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5604801093028734473'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/08/blog-post.html' title='Интервью переводчика'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-4947235985328656690</id><published>2010-07-29T04:54:00.000-07:00</published><updated>2010-07-29T04:56:07.466-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='история рыбалки'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='рыбалка'/><title type='text'>Рыбалка</title><content type='html'>В такую жару так и хочется вырваться куда-то поближе к природе, на свежий воздух, к воде: речке или озеру.  Трудно заставить себя работать.  Наше &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;бюро переводов &lt;/a&gt;выехало на природу на прошлых выходных. В Конча-Заспе есть неплохие уединенные места, где можно хорошо отдохнуть, покупаться, поплавать и порыбачить. &lt;br /&gt;Вообще рыбалка всегда считалась отличным отдыхом. Для кого-то это был способ убежать от городской суеты, для кого-то отдых, а для кого-то спорт. Но прежде всего - это отличное времяпрепровождение, когда ты можешь наслаждаться тишиной, природой и своими мыслями. В принципе, само слово рыбалка очень часто встречается в повседневном обиходе, как в переносном, так и в прямом смысле: "удачная рыбалка", "айда на рыбалку". Интересно, что в Ярославской области «рыбалкой» называют чайку. Такое же название встречается в стихотворении Некрасова «На Волге»: «Уж скоро полдень. Жар такой, Что на песке горят следы. Рыбалки дремлют над водой, Усевшись в плотные ряды».&lt;br /&gt;Рыбалка берет свое начало со времен раннего палеолита. Доказательством этому служат различные археологические находки в Южной и Западной Европе, Африке и Южной Азии. Еще неандертальцы занимались рыбной ловлей и обладали определенными навыками рыбной охоты. Несмотря на то, что было найдено множество доказательств того, что рыба входила в рацион древнего человека, специальных приспособлений для рыбной ловли в тот период не было. Орудия для рыбной ловли появились в период мезолита, около 10-5 тыс. лет до н.э. По мнению ученых с того времени не произошло никаких принципиальных изменений в рыболовных снастях (крючки, гарпуны и т.д.), изменились только материалы для их изготовления. Примерно в 8-3 тыс. до н.э. значение рыболовства возросло, т.к. селения формировались в основном на берегах водоемов, т.к. реки были главными транспортными артериями, а лодки – основным транспортным средством.  В Англии рыболовные снасти были доведены до совершенства и к середине XV в. рыбная ловля стала считаться одновременно и наукой и искусством.  Тогда же вышла первая книга в истории рыболовной литературы, посвященная удочке: «Трактат о рыбной ловле с крючком». &lt;br /&gt;О рыбной ловле упоминается у Геродота, Платона, Аристотеля. Плутарх в своих «Сравнительных жизнеописаниях» выдающихся греков и римлян описывает соревнования в рыбной ловле между Клеопатрой и Антонием. Известно, что римляне устраивали соревнования по рыболовству. Гомер в «Илиаде» описывает ужение «на квок», македоняне во II в. ловили на искусственные мушки. &lt;br /&gt;В нашей стране наибольшее развитие любительское, а затем и спортивное рыболовство получило после 1917 г. Сейчас рыбная ловля стала массовым увлечением и уступает только зрелищным мероприятиям, занимая по своей массовости пятое место после футбола, волейбола, баскетбола и хоккея.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-4947235985328656690?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/4947235985328656690/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/07/blog-post_29.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/4947235985328656690'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/4947235985328656690'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/07/blog-post_29.html' title='Рыбалка'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-2503328508064626649</id><published>2010-07-16T13:01:00.000-07:00</published><updated>2010-07-16T13:03:06.226-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='из жизни'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='профессионализм'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='персональный брендинг'/><title type='text'>Культура переводчика</title><content type='html'>Всегда говорила, говорю и буду говорить, что переводческий бизнес - это ну уж очень специфическая сфера деятельности. В одном из своих блогов опубликовала пример поведения некоторых фрилансеров. Вот он. Позвонил к нам в &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;бюро переводов &lt;/a&gt;парень по объявлению о поиске работы. Я с ним пообщалась, он выслал свое резюме и мы дали ему заказ. Он сделал только часть заказа, затянул сдачу на сутки (хорошо, что у меня был хороший зазор перед окончательной сдачей заказа), да еще и пропал со связи. На все наши телефонные звонки он просто не отвечает.  А ту часть перевода, которую он не доделал, доделывала я и еще часть переводчиков до трех утра. Заказ сдали вовремя. Парень пропал со связи навечно. А мне и обидно. Во-первых, перевод был очень хорошим, а во-вторых, хотелось бы, наверное, отдать ему деньги за сделанную работу, но как его найти неизвестно. А теперь другой пример. Вчера нам дали заказ по переводу с китайского языка. Для нашего бюро это был первый заказ, но надо же когда-то начинать. Созвонилась с переводчицей, выслала текст, она его взяла. Через какое-то время перезвонила и попросила забрать заказ, потому что у нее изменились обстоятельства на работе.  Я отдала заказ другой переводчице. Заказ сдала вовремя и теперь могу сказать, что мы делаем перевод с китайского. При чем, делаем качественно. &lt;br /&gt;Многие начали критиковать и говорить, что переводчик имел право пропасть и завалить заказ, а я считаю, что он ни в коем случае не мог этого делать. Раз заказ взял, значит его надо сдать. И переводчик должен понимать, что есть определенные договоренности с заказчиком и он не имеет право их срывать. Это непрофессионально.Это ваш профессиональный брендинг на рынке труда.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-2503328508064626649?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/2503328508064626649/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/07/blog-post_16.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/2503328508064626649'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/2503328508064626649'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/07/blog-post_16.html' title='Культура переводчика'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-5964694384852991324</id><published>2010-07-10T12:30:00.000-07:00</published><updated>2010-07-10T12:32:08.330-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='переводчик'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='редактор'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='офис'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='заказчик'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='бюро переводов'/><title type='text'>Пришло время для офиса</title><content type='html'>Так уж получилось, что при открытии бюро переводов бюджет был ну уж очень ограничен. Поэтому мы решили сэкономить на аренде помещения и воспользовались американской моделью офиса закрытого типа. В чем тут смысл? Рекламу Киевстара для малого бизнеса помните? Ну вот это примерно тоже самое, только в квартире. Тут самое главное подключение к Интернету и нормальный телефон. Заказы приходят на почту, оплата происходит через банковский счет по безналичному расчету. Вроде бы все ясно, но… Так уж сложилась наша славянская ментальность, что нам нужен размах и гарантии. Гарантии нужны всем, это понятно. Но вот почему-то для нашего менталитета гарантией качественного перевода является именно наличие офиса. При этом – чем больше и навороченней офис, тем лучше и надежнее фирма. Раньше мне как-то удавалось не обращать на это внимание и особо не заморачиватся, но...&lt;br /&gt;Недавно из-за отсутствия офиса у меня слетел заказ на кругленькую сумму. Было обидно. Даже очень. И неприятно. В голову лезли мысли типа «зачем я решила открывать &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;бюро переводов в г. Киев&lt;/a&gt;. Да я могла спокойно работать переводчиком в Европе и горя не знать, так нет же… осталась на родине». А с другой стороны, если подумать, то все ок. Этот слетевший заказ дал понять, что бюро уже переросло ту модель, в которой существует сейчас и необходимо двигаться дальше. Следующий шаг на нелегком лингвистическо-переводческом поприще это открытие офиса.&lt;br /&gt;Хотя с другой стороны смешно. Ведь самое интересно, что перевод – это такая специфическая штука, что тут никакой офис не сможет гарантировать нормальное качество выполненной работы. Гарантией выполнения работы станут только проверенные, надежные и ответственные переводчики, квалифицированные редактора и менеджеры, которые сумеют построить хорошие отношения с заказчиком. Да, заказчик всегда прав и мы делаем все возможное, да и невозможное тоже, чтоб удовлетворить, порадовать и привлечь к себе этого самого заказчика. Так что господа, скоро будем ждать Вас в новом офисе.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-5964694384852991324?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/5964694384852991324/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/07/blog-post_10.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5964694384852991324'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5964694384852991324'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/07/blog-post_10.html' title='Пришло время для офиса'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-3699077337545892837</id><published>2010-07-07T00:10:00.000-07:00</published><updated>2010-07-07T00:12:22.569-07:00</updated><title type='text'>Откроются новые возможности для бюро переводов или нет?</title><content type='html'>Уже несколько недель в прессе встречаются заголовки, которые лично меня заставляют радоваться и надеяться на что-то хорошее. Первый заголовок, который меня впечатлил это: «PayPal начала поддерживать банковские кредитные карты». И второй заголовок: «Украинцам разрешат открывать валютные счета за рубежом». Что меня так задело? &lt;br /&gt;Теперь по порядку. Сначала про PayPal. PayPal – это система денежных платежей через Интернет, которая на данный момент работает с 24 мировыми валютами в 190 странах мира. В принципе система якобы работает и на Украине, но... В Европе, где система работает полноценно, Вы можете как совершать платежи с ее помощью, т.е. платить за оказанные услуги или полученный товар, так и получать деньги на свой счет. На Украине PayPal работает только в одну сторону, т.е. Вы можете только расплачиваться с помощью этой системы. А вот получать через нее оплату Вы не можете. А жаль… Как на меня, то система открывает новые возможности для малого бизнеса, вот про большой бизнес пока, к сожалению,  ничего сказать не могу. &lt;br /&gt;Да, сейчас у меня &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;бюро переводов&lt;/a&gt; и вопросы оплаты решаются легче, чем с фрилансером. А вот вопрос с PayPal остается открытым. Дело в том, что у нас на Украине, мягко говоря, дешевая рабочая сила, которую с удовольствием покупает запад. Им выгодно получать услуги аутсорсинга, платить нам суммы ниже средних, как для Европы и Америки, а мы и рады. Ведь даже зарплата ниже европейской или американской, куда выше доходов среднестатистического украинца. Только вот платить запад предпочитает не через банк, а через PayPal. Как-то в нашем бюро переводов мы вели переговоры о заказе в 260 страниц. Заказчик был в Америке, все его устраивало (даже цена по 10 у.е. за страницу), кроме одного – платить хотели только через PayPal.  Заказ слетел, а я, попытавшись всеми возможными и невозможными способами получить полноценный аккаунт PayPal, мирно жду, когда система будет полноценно функционировать на Украине и я смогу беспрепятственно брать заказы из других стран. Говорят развитие PayPal тормозит налоговая, потому что с этой системой трудно отслеживать денежные потоки.  А вот если бы PayPal работал на полную, то можно было бы получить не один заказ и направить на Украину приличный денежный поток, хотя, наверное, это крохи в сравнении с оборотами крупных компаний. В любом случае – PayPal это сила и он даст много новых возможностей. &lt;br /&gt;Ну и теперь немного истории, чтоб отвести душу. Pay Pal начал свое шествие по миру в 2000 году, когда киевский парень Макс Левчин работал на Новой Земле. Если отбросить метафоры, то  именно тогда наш бывший соотечественник Макс Левчин создал компанию Confinity, которая впоследствии превратилась в Pay Pal. Макс Левчин родился в Киеве в 1975 году и в возрасте 16 лет перебрался в Чикаго, штат Иллинойс. Затем в этом же штате учился в университете Урбана-Шампен и в 1997 году получил степень бакалавра. Затем основал свои собственные компании SponsorNet New Media и NetMeridian Software, которые разрабатывали интернет-инструменты. В 1998 году он переехал в Калифорнию и вместе с Питером Тиелем и Джоном Бернандом Пауерсом основал компанию Fieldlink, которую впоследствии переименовали в Confinity. Компания разрабатывала криптографические приложение под карманные компьютеры Palm Pilot. Программа, названная PayPal, предназначалась для проведения финансовых трансакций между мобильными устройствами посредством обыкновенного ИК-порта мобильников или КПК. В этот же время была создана другая компания под названием X.com, которая все свои силы бросила на разработку электронной системы e-mail-платежей. Результатом слияния Confinity с X.com в марте 2000 года и стала компания PayPal. В 2002 году система PayPal была приобретена интернет-порталом eBay.  &lt;br /&gt;Теперь про разрешение открывать валютные счета за рубежом. Наши деловые издания почему-то проигнорировали эту тему и не выпустили ни одной статьи, а ограничились лишь короткими сообщениями на новостной ленте. А зря. Это конечно же не супер новость и никак не тянет на многомиллионную сделку, но… именно это разрешение даст возможность воспользоваться всеми преимуществами PayPal. Более того, расчеты с иностранными заказчиками станут намного легче: теперь они смогут перечислять платежи в иностранные банки, а не в наши. Знаете, почему это важно? Для перечисления платежей в иностранной валюте от иностранного заказчика необходимо заключать договор, его подписание и пересылка оригиналов занимают очень много времени. Затем непонятно почему деньги могут просто зависнуть в банке и не поступать на Ваш счет. Чем это объясняют? Нам, например, уже месяц морочат голову: типа неправильная формулировка назначения платежа. Наши партнеры уже три раза отправляли исправленную формулировку и что? А ничего: «извещение идет надцать банковских дней. Ждите». Такой ответ безусловно вдохновляет, но помимо того, что мы не можем получить свои деньги, нам еще и пишут жалобы иностранные банки. Так что вот такие вот дела. Будем надеяться, что разрешение открывать счета за рубежом облегчит нашу участь и избавит от неприятных моментов выяснения отношений и объяснения европейцам принципов работы нашей банковской системы.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-3699077337545892837?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/3699077337545892837/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/07/blog-post.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/3699077337545892837'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/3699077337545892837'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/07/blog-post.html' title='Откроются новые возможности для бюро переводов или нет?'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-6814544100194069423</id><published>2010-06-27T11:20:00.000-07:00</published><updated>2010-06-27T11:22:24.869-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='бюро переводов'/><title type='text'>Бюро переводов и нестандартные ситуации</title><content type='html'>Вот сколько работаю в &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;бюро переводов&lt;/a&gt; и обещаю себе ничему не удивляться,  а все равно удивляюсь.  Вот один из недавних случаев. Есть у нас переводчица, очень хорошо переводит. При этом переводит быстро и качественно - очень редкое сочетание. И вот ситуэшн.  Приходит к нам заказчик, которому необходимо срочно сделать перевод  трех страничек. Две на английском и одна на немецком.  Английский делал переводчик в офисе, а немецкий – отправили вышеназванной переводчице.  Час прошел, клиент на пороге, а от переводчицы ни слуху ни духу. И что выясняется - перевод готов, у переводчицы отключили интернет, а  она бедняжка бегает по всему зданию и ищет каким бы образом ей отправить перевод. &lt;br /&gt; В конце-концов перевод она отправила, заказчик остался доволен, но я подумала об одной вещи: нереально предусмотреть все нестандартные ситуации, которые могут возникнуть при работе. Как же выти из сложных ситуаций? Во-первых, никогда не теряйте самообладание и относитесь уважительно как к заказчику, так и к переводчику. Поверьте, переводчик тоже переживает и нервничает.  Более того, иногда конечно можно сказать заказчику неправду, чтоб сберечь его нервную систему, но лучше всего не врать. Конечно, для заказчика не существует проблем с интернетом, банком и телефоном. Для него существует только проблема с Вашей фирмой и умением Ваших менеджеров.  И еще, не перегружайте беднягу заказчика излишней терминологией. Лучше доступным и простым языком объясните ему, что и к чему.  Я думаю, что если сделать это, то заказчик будет настроен более доброжелательно.  А что может быть лучше позитивного настроя?! Так ,что уважаемые &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;бюро переводов&lt;/a&gt; – дерзайте. Все в Ваших руках.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-6814544100194069423?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/6814544100194069423/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/06/blog-post_27.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/6814544100194069423'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/6814544100194069423'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/06/blog-post_27.html' title='Бюро переводов и нестандартные ситуации'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-5729660141307610086</id><published>2010-06-21T12:01:00.000-07:00</published><updated>2010-06-21T12:03:33.820-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='поведение менеджеров'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='бюро переводов'/><title type='text'>Как должен вести себя менеджер</title><content type='html'>В нашем &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;бюро переводов&lt;/a&gt;, как и во многих других компаниях, которые абсолютно не связаны с переводами, общение с заказчиком ведется через менеджеров. Именно они оказываются на так называемой линии фронта, и первые создают впечатление о Вашей компании и о качестве ваших услуг. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;На рынке услуг, где услуги индивидуальны и где не существует четких стандартов качества этих услуг, именно фигура менеджера приобретает ключевое значение. Именно менеджер налаживает контакты, именно он подбирает исполнителя работ (в нашем случае это переводчик) в зависимости от требований заказчика. Именно от менеджера зависит успех проекта и наличие последующих заказов, а значит и наличие стабильного дохода. Именно поэтому мне захотелось порыться в литературе и выяснить, какими именно качествами должен обладать менеджер, который ежедневно работает с людьми и является представителем компании.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Необходимо с ответственностью подходить к выполнению всех своих обязанностей.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Необходимо с двойной ответственностью относиться к заказчицам&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Всегда будьте профессионалом.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Всегда будьте хладнокровным профессионалом. Даже в ситуациях, когда Вы и Ваши коллеги готовы взорваться, сохраняйте спокойствие – думайте о завтрашнем дне и репутации как своей, так и компании. Хладнокровие - обязательная черта характера любого профессионала.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Старайтесь не перегружать свое общение малопонятными терминами. Говорите на языке, который понимают Ваши заказчики. Ни у кого не возникает сомнений в том, что Вы более компетентны в данной сфере. Всегда следует помнить: считать Заказчика идиотом - гарантированный способ самому выглядеть полным идиотом. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Простота изложения дается очень большими усилиями, но приносит большие плоды. Информацию до Заказчика необходимо доносить доступными для него средствами. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Это невозможно, чтоб все дела имели одинаковую важность. Умение расставлять приоритеты – одно из главных достоинств умелого менеджера. При этом необходимо помнить, что если Вы несколько раз откладывали какое-либо дело, то его выполнение должно стать для Вас первостепенной задачей. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Заказчик всегда должен чувствовать к себе внимание.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Для Заказчика не существует «проблем и Интернетом», «проблем с нотариальным заверением», «проблем с отсутствием переводчика», «с банком» и т.д. – есть только одна-едиственная проблема: это Ваша фирма. И в случае возникновения проблем Заказчик должен быть уверен, что Вы эти проблемы обязательно решите.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Заказчик всегда приходит со своей системой критериев и ценностей: главное - самая низкая цена и скорость перевода, а перевод в лучшем случае нужен "здесь и сейчас". Хотя как правила сам перевод то нужен был на вчера, но пришли к Вам сегодня.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Золотое правило – вежливость. Это не тот момент, когда Вы говорите "спасибо" или "пожалуйста" (хотя это тоже необходимо делать). Вежливость в бизнесе - это когда Вы цените время своего Заказчика больше, чем свое! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Из 100 обратившихся к Вам Клиентов будет и 1 такой, от работы с которым стоит отказаться сразу. Но делать это следует так, чтобы не Вы отказывались от него, а он счел Ваши условия не слишком выгодными для себя. Порекомендуйте ему обратиться к конкуренту, у которого дешевле. &lt;br /&gt;Как заискивающий, так и снисходительный стиль общения не годится. Он должен быть "дружеский и уважительно-профессиональный". Старайтесь понравиться собеседнику. Больше улыбайтесь, даже в разговоре по телефону.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Помните, что Клиент НЕ всегда прав. Фразу "клиент всегда прав" не надо понимать буквально. Это не аксиома, а установка на доброжелательность. Если Заказчик не прав – необходимо аргументировано объяснить ему свою точку зрения. Делать это необходимо настолько деликатно, чтобы от разговора с Вами он получил больше удовольствия, чем Вы. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ложь как инструмент бизнеса абсолютно неэффективна. Не вводите Заказчика в заблуждение, даже если это делают Ваши поставщики или коллеги. Они - не работают с Вашими Заказчиками. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Никогда ни при каких обстоятельствах не поливайте грязью конкурента. Эта грязь в первую очередь прилипнет к Вам. Кроме того, вызовет отвращение Заказчика к Вашей фирме и Вам лично.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Не стесняйтесь иногда говорить "я не знаю". Вы - не Бог, и всего знать не можете. Надо сразу переадресовать вопрос Заказчика специалисту или взять паузу на проработку предложения. И не создавайте фирме имидж некомпетентной, рассуждая о вещах, в которых Вы слабо разбираетесь.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Помните - каждое слово, Вами сказанное, может быть обращено против Вас.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Чтите Закон о защите прав потребителя и выучи его наизусть&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Внимательно перечитайте все эти правила, выучите их на зубок и придерживайтесь, несмотря ни на что.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-5729660141307610086?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/5729660141307610086/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/06/blog-post_21.html#comment-form' title='Комментарии: 1'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5729660141307610086'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5729660141307610086'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/06/blog-post_21.html' title='Как должен вести себя менеджер'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-5678183104849501358</id><published>2010-06-03T11:57:00.000-07:00</published><updated>2010-06-03T12:03:34.210-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Оксана Забужко'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='перевод'/><title type='text'>"Музей забытых секретов" Оксаны Забужко переведут на европейские языки</title><content type='html'>Новый роман Оксаны Забужко, над которым писательница работала много лет, первые критики уже назвали шедевром, а автора сравнили с Достоевским и Томасом Манном. В четверг, 28 мая,некоторые из преводчиков нашего &lt;a href="http://glebov.com.ua"&gt;бюро&lt;/a&gt; побывали на пресс-конференции украинской писательницы Оксаны Забужко. &lt;br /&gt;Открытое не классической физикой существование времен - вот основная канва новой книги украинской писательницы Оксаны Забужко «Музей забытых секретов», увидевшей свет 5 месяцев назад. За этот период критики уже успели назвать истории трех поколений одной семьи, изложенные автором на восьмистах страницах, новым образцом современной классики. И хоть в самой этой формулировке сквозит противоречие, Оксана Забужко уверена, что в поиске логических соответствий человек может потерять саму жизнь, о которой она и пыталась написать свою новую книгу.&lt;br /&gt;Оксана Забужко, писательница: "Вот как я традиционно отвечаю на вопрос о чем. Про жизнь. Так сюжет. Это многосюжетное полотно, эпическое полотно. Поиск нового типа романного мышления, которое бы отвечало нет тут голоса автора". &lt;br /&gt;Зато авторский голос есть на первой в Украине лицензионной аудиокниге с авторским исполнением Оксаной Забужко собственных поэтических произведений. Писательница надеется, что традиция увековечивать в истории голоса авторов, утерянная в нашей стране во второй половине прошлого века, вскоре вернется. Однако на рассуждения на эту тему как у самой писательницы, так и у ее авторов и героев романов пока еще есть время. Ведь новая книга еще только начинает покорять читательскую аудиторию. &lt;br /&gt;Оксана Забужко, писательница: "Лучшая для автора рецензия – это когда говорят: жаль, что книга закончилась. И тебе жаль, когда она кончается. &lt;br /&gt; Уже до конца текущего года «Музей забытых секретов» будет &lt;a href="http://glebov.com.ua"&gt;переведен&lt;/a&gt; на ряд европейских языков. Готовится ее новый тираж для читателей Германии и Америки. Сама же писательница о своих дальнейших творческих планах говорит без конкретики, подчеркивая при этом лишь то, что нынешний ее визит в Одессу стал для своего рода творческой находкой.  &lt;br /&gt;&lt;a href="http://vkontakte.ru/id8041631"&gt;Максим Малынов&lt;/a&gt;, Игорь Коваленко "Вести плюс". Одесса&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-5678183104849501358?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/5678183104849501358/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/06/blog-post.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5678183104849501358'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5678183104849501358'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/06/blog-post.html' title='&quot;Музей забытых секретов&quot; Оксаны Забужко переведут на европейские языки'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-3600541459560681477</id><published>2010-05-24T12:40:00.000-07:00</published><updated>2010-05-24T12:44:27.528-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='переводчик'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='день военного переводчика'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='бюро переводов'/><title type='text'>День военного переводчика</title><content type='html'>В пятницу 21 мая, в Российской Федерации праздновали день военного переводчика. Дата была выбрана не случайно. Именно 21 мая 1929 года Иосиф Уншлихт, заместитель народного комиссара по военным и морским делам и председателя РВС СССР подписал приказ «Об установлении звания для начсостава РККА «&lt;a href="http://glebov.com.ua/ru/news/53-day-of-military-translator.html"&gt;Военный переводчик&lt;/a&gt;». Таким образом,  он узаконил профессию, которая существовала в российской армии многие века. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://glebov.com.ua/ru/news/53-day-of-military-translator.html"&gt;День военного переводчика &lt;/a&gt;начали отмечать по инициативе Клуба выпускников Военного института иностранных языков (ВИИЯ). В первый раз праздник отметили 21 мая 2000 года. Этот день, 21 мая, должен заслуживать внимание не только военных переводчиков, но остальных лингвистов и филологов, т.к. к сожалению именно у переводчиков очень мало профессиональных праздников. Более того, этот день также может стать профессиональным праздником военнослужащих.&lt;br /&gt;Наше &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;бюро переводов &lt;/a&gt;поздравляет с этим днем не только своих российских коллег, но и всех переводчиков.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-3600541459560681477?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/3600541459560681477/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/05/blog-post_24.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/3600541459560681477'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/3600541459560681477'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/05/blog-post_24.html' title='День военного переводчика'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-7061064279871426666</id><published>2010-05-16T23:58:00.000-07:00</published><updated>2010-05-17T00:56:56.932-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ночь музеев'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='день Европы'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='бюро переводов'/><title type='text'>День Европы, ночь музеев</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S_DpqNq5_NI/AAAAAAAAABM/DJtTPVjhVGQ/s1600/IMG_0327.JPG"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S_DpqNq5_NI/AAAAAAAAABM/DJtTPVjhVGQ/s320/IMG_0327.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5472130458688552146" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;15 мая в Киеве отмечали День Европы. Кроме того проходила международная акция - ночь музея, которая с 2005 года проводится при поддержке Международного совета музеев (ICOM) под патронатом Совета Европы. Переводчики нашего &lt;a href="http://glebov.com.ua"&gt;бюро&lt;/a&gt; побывали как на торжественном параде, так и на ночи музеев в Национальном художественном музее Украины и в музее им. Булгакова.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S_Dz7kC4rlI/AAAAAAAAAB8/1J5AnIjknR0/s1600/IMG_0339.JPG"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S_Dz7kC4rlI/AAAAAAAAAB8/1J5AnIjknR0/s320/IMG_0339.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5472141751868763730" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S_Dx8P47B_I/AAAAAAAAAB0/kQTqNEbkS1Y/s1600/IMG_0338.JPG"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S_Dx8P47B_I/AAAAAAAAAB0/kQTqNEbkS1Y/s320/IMG_0338.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5472139564614879218" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S_DwBVSQgnI/AAAAAAAAABs/0FhD1wTOpbM/s1600/IMG_0333.JPG"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S_DwBVSQgnI/AAAAAAAAABs/0FhD1wTOpbM/s320/IMG_0333.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5472137452939412082" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S_DurkWRYYI/AAAAAAAAABk/g0CpROaEsmY/s1600/IMG_0332.JPG"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S_DurkWRYYI/AAAAAAAAABk/g0CpROaEsmY/s320/IMG_0332.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5472135979514028418" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S_DtaP7SEmI/AAAAAAAAABU/KD6UiOADZ5Y/s1600/IMG_0326.JPG"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S_DtaP7SEmI/AAAAAAAAABU/KD6UiOADZ5Y/s320/IMG_0326.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5472134582462714466" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S_D2hCGo81I/AAAAAAAAACE/CCnSBlla5SE/s1600/IMG_0323.JPG"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S_D2hCGo81I/AAAAAAAAACE/CCnSBlla5SE/s320/IMG_0323.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5472144594615989074" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-7061064279871426666?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/7061064279871426666/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/05/blog-post.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/7061064279871426666'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/7061064279871426666'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/05/blog-post.html' title='День Европы, ночь музеев'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S_DpqNq5_NI/AAAAAAAAABM/DJtTPVjhVGQ/s72-c/IMG_0327.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-1387978476050526926</id><published>2010-05-09T00:33:00.000-07:00</published><updated>2010-05-09T00:38:04.700-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='смартфон'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='перевод'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='бюро переводов'/><title type='text'>Переводите в реальном времени с помощью Google Goggles</title><content type='html'>Вы находитесь в другой стране и не можете воспользоваться услугами &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;бюро переводов&lt;/a&gt;, а перевод Вам необходим срочно. Вряд ли стоит звонить в местные &lt;a href="http://www.glebov.com.ua"&gt;бюро переводов&lt;/a&gt; или искать переводчика, если Вам надо перевести меню ресторана или название магазина. Ведь Вам же не надо переводить технический или юридический текст, делать нотариальное заверение документации или же проводить переговоры с деловым партнером. Воспользуйтесь приложением Goggles с функцией перевода. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Путешевствия в другие страны могут стать чудесным опытом. Это прекрастная возможность  углубиться в чужую культуру, а подобные путешевствия могут открыть перед Вами новые перспективы. Тем не менее, может быть очень трудно наслаждаться путешевствием в полной мере, если Вы не понимаете местный язык. Например, делать заказ из меню, которое Вы не понимаете - это уже интересное приключение. Именно поэтому компания Google представляет новую технологию Google Goggles, которой могут воспользоваться путешественники и моноглоты в любой части мира. Это приложение для смартфонов на базе ОС Android сможет автоматически распознавать и переводить текст, который находится в изображении.&lt;br /&gt;Принцип работы:&lt;br /&gt;• Направьте телефон на слово или фразу. Воспользуйтесь кнопками, чтоб выделить слово или фразу, которые Вас интересуют. &lt;br /&gt;• Нажмите кнопку «снять». &lt;br /&gt;• Если Goggles распознает текст, то Ви сможете выбрать опцию «перевести». &lt;br /&gt;• Чтоб выбрать язык перевода, нажмите кнопку «перевести». После этого Ви сможете выбрать язык с которого будет осуществляться перевод, а также язык, на который будет осуществляться перевод.&lt;br /&gt;Первые прототипы  Goggles были показаны немного раньше в этом году на Mobile World Congress в Барселоне. Тогда они могли распозавать только немецкий текст. Сегодня Goggles может распознавать английский, французский, итальянский, немецкий и испанский. Перевод может осуществляться на значительно большее число языков. Сейчас робота идет над тем, чтоб расширить базу языков на основе латинского языка. Основная цель компании – включить в базу языки, в основе которых не лежит латинский алфавит (например, киатйский, хинди, арабский и другие).  &lt;br /&gt;Функция перевода предоставляется в основной версии программы Goggles v1.1. В новой версии Google также улучшилась возможность считывания штрих-кодов и распознавания ряда продуктов и логотипов. Также пользователи смогут воспользоваться функцией поиска с помощью системы распознавания образов, снятых камерой смартфона.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-1387978476050526926?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/1387978476050526926/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/05/google-goggles.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/1387978476050526926'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/1387978476050526926'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/05/google-goggles.html' title='Переводите в реальном времени с помощью Google Goggles'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-6814416907492614355</id><published>2010-04-27T04:36:00.000-07:00</published><updated>2010-04-27T04:59:59.723-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='сад'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='переводчики'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ботанический'/><title type='text'>Киевский ботанический сад</title><content type='html'>Переводчики в &lt;a href="http://glebov.com.ua"&gt;бюро переводов "Glebov"&lt;/a&gt; умеют не только качественно и быстро выполнять переводы любой сложности, но также знают, как хорошо провести время. Сейчас в ботаническом саду в г. Киеве цветут магнолии, учитывая великолепную погоду, трудно найти место, где было бы более приятно провести время. &lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S9bPBeRLk3I/AAAAAAAAABE/kRFTtrKpgYU/s1600/%D0%A4%D0%BE%D1%82%D0%BE0043.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S9bPBeRLk3I/AAAAAAAAABE/kRFTtrKpgYU/s320/%D0%A4%D0%BE%D1%82%D0%BE0043.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5464782822072619890" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S9bOuD8QNAI/AAAAAAAAAA8/yfy73s0FQXk/s1600/%D0%A4%D0%BE%D1%82%D0%BE0042.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S9bOuD8QNAI/AAAAAAAAAA8/yfy73s0FQXk/s320/%D0%A4%D0%BE%D1%82%D0%BE0042.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5464782488588006402" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S9bNJS934vI/AAAAAAAAAA0/5WtOlQIgvUE/s1600/%D0%A4%D0%BE%D1%82%D0%BE0038.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S9bNJS934vI/AAAAAAAAAA0/5WtOlQIgvUE/s320/%D0%A4%D0%BE%D1%82%D0%BE0038.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5464780757454545650" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Справка:&lt;/strong&gt; Национальный ботанический сад в Киеве занимает территорию, площадью до 130 га на правом берегу реки Днепр непосредственно в черте города Киева. В ботсаду произрастает более 10 тысяч сортов, видов и форм растений самого разного качества: декоративные, овощные, кормовые, пряноароматические, лекарственные и пр., собранные со всех уголков мира.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-6814416907492614355?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/6814416907492614355/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/04/blog-post_27.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/6814416907492614355'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/6814416907492614355'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/04/blog-post_27.html' title='Киевский ботанический сад'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S9bPBeRLk3I/AAAAAAAAABE/kRFTtrKpgYU/s72-c/%D0%A4%D0%BE%D1%82%D0%BE0043.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-5627534191007260463</id><published>2010-04-26T05:49:00.001-07:00</published><updated>2010-04-26T05:49:47.317-07:00</updated><title type='text'>Зачем нам Google</title><content type='html'>Мы каждый день используем Google. Даже не задумываясь формируем новые слова, типа гуглить или серфить нет. Значение мноигих слов я никак не могу объяснить своей бабушке. Честно, уже и не пытаюсь - она всеравно не поймет, почему "отдать богу душу" приобрело значение "склеить ласты" или "дать дуба", причем для склеивания ласт не обязательно быть аквалангистом, а для того, чтоб дать дуба не надо быть плотником. Сегодня, в 21 веке, это может сделать кто угодно. Да и вообще, как объяснить бабушке, что такое "харун яна" или "отзыв ру". Хотя вот если речь идет о дедушке, то ему куда понятней "скачать изображения девушек" или "трансляции онлайн футбол". Для папы и мамы подойдет "скачать", "фото", "погода", "игры", фильмы", наверное еще подойдет "как достать соседа". Ну не любят они друг друга. Ниже привожу самые популярные запросы в инете. &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;как правильно целоваться&lt;br /&gt;как взломать страницу в контакте&lt;br /&gt;как открыть банку килек двумя ложками и тапком&lt;br /&gt;как скачать музыку с контакта&lt;br /&gt;как скачать с youtube&lt;br /&gt;как скачать видео с контакта&lt;br /&gt;как жрать суши&lt;br /&gt;как заработать денег&lt;br /&gt;как похудеть&lt;br /&gt;как удалить страницу в контакте&lt;br /&gt;почуме путин краб&lt;br /&gt;почему я такая дура&lt;br /&gt;почему на пожарном щите ведро коническое&lt;br /&gt;почему ленин гриб&lt;br /&gt;почему я не нравлюсь девушкам&lt;br /&gt;почему гугл выдает что путин краб&lt;br /&gt;почему у человека грустное&lt;br /&gt;почему не работает контакт&lt;br /&gt;почему я не могу зайти в контакт&lt;br /&gt;почему не заходит в контакт&lt;br /&gt;зачем мне холодильник, если я не курю&lt;br /&gt;зачем нужна кнопка scroll lock&lt;br /&gt;зачем я открыл google&lt;br /&gt;зачем жить&lt;br /&gt;зачем нужны мужчины&lt;br /&gt;зачем делают обрезание&lt;br /&gt;зачем не вместе&lt;br /&gt;зачем топтать мою любовь&lt;br /&gt;зачем любить зачем страдать&lt;br /&gt;зачем придумали любовь&lt;br /&gt;для чего нужна кнопка scroll lock&lt;br /&gt;для чего делают обрезание&lt;br /&gt;для чего делают тюремные наколки&lt;br /&gt;для чего нужен блендер&lt;br /&gt;для чего нужен адронный коллайдер&lt;br /&gt;для чего нужна бленда&lt;br /&gt;для чего нужны прокладки&lt;br /&gt;для чего нужен net framework&lt;br /&gt;для чего нужен интернет&lt;br /&gt;для чего нужен сайт&lt;br /&gt;для чего нужен блог&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;А теперь самые популярные поисковые слова и словосочетания, относящиеся к тематике переводов.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;бюро переводов киев &lt;br /&gt;перевод  &lt;br /&gt;бюро переводов &lt;br /&gt;перевод с английского &lt;br /&gt;перевод с французского &lt;br /&gt;перевод на немецкий  &lt;br /&gt;перевод немецкого &lt;br /&gt;переводы с немецкого &lt;br /&gt;перевод с испанского  &lt;br /&gt;перевод с итальянского &lt;br /&gt;перевод на итальянский &lt;br /&gt;перевод с польского &lt;br /&gt;перевод украинский &lt;br /&gt;переводы с английского &lt;br /&gt;перевод с немецкого на украинский &lt;br /&gt;перевод нотариус &lt;br /&gt;перевести с немецкого &lt;br /&gt;перевод с английского языка на русский  &lt;br /&gt;перевести с испанского &lt;br /&gt;перевести с французского &lt;br /&gt;перевод с итальянского языка  &lt;br /&gt;перевод текста с немецкого языка  &lt;br /&gt;перевод текста с немецкого &lt;br /&gt;перевод текста с французского  &lt;br /&gt;перевод русско английский  &lt;br /&gt;технический перевод с английского  &lt;br /&gt;перевод с португальского  &lt;br /&gt;переводы с французского &lt;br /&gt;перевод текстов с английского  &lt;br /&gt;перевод с английского на руский &lt;br /&gt;перевод с французского на русский &lt;br /&gt;перевод с польского на русский &lt;br /&gt;английский язык перевод &lt;br /&gt;агенство переводов технический перевод&lt;br /&gt;переводы с немецкого языка  &lt;br /&gt;переводы с итальянского  &lt;br /&gt;переводы с польского &lt;br /&gt;перевести с итальянского &lt;br /&gt;перевести с польского &lt;br /&gt;перевод текста с английского языка  &lt;br /&gt;перевод русского &lt;br /&gt;литературный перевод с английского &lt;br /&gt;перевести с португальского &lt;br /&gt;технический перевод с немецкого &lt;br /&gt;быстрый перевод с английского &lt;br /&gt;переводы с испанского &lt;br /&gt;перевод с немецкого языка на русский &lt;br /&gt;письменный перевод с английского &lt;br /&gt;заверенный &lt;br /&gt;перевод предложений с английского на руский &lt;br /&gt;перевод с английского на русский бесплатно&lt;br /&gt;перевод предложений с английского &lt;br /&gt;перевод с английского на итальянский &lt;br /&gt;синхронный перевод с английского &lt;br /&gt;перевод с португальского на русский &lt;br /&gt;перевести с румынского  &lt;br /&gt;переводы с румынского &lt;br /&gt;перевод с румынского на русский &lt;br /&gt;дословный перевод с английского &lt;br /&gt;перевод текстов с немецкого  &lt;br /&gt;перевод текстов с французского &lt;br /&gt;перевод фраз с английского &lt;br /&gt;перевод статей с английского &lt;br /&gt;перевод текстов с английского языка &lt;br /&gt;перевод технического текста с английского&lt;br /&gt;нужен перевод с английского  &lt;br /&gt;перевод с английского на испанский &lt;br /&gt;перевод с английский &lt;br /&gt;перевод с английского на русский google &lt;br /&gt;перевод с английского с транскрипцией &lt;br /&gt;перевод текстов с немецкого языка &lt;br /&gt;бесплатный перевод с немецкого &lt;br /&gt;перевод технического английского  &lt;br /&gt;перевод с итальянского на русский онлайн  &lt;br /&gt;перевод с немецкого на руский &lt;br /&gt;перевод с русского на английского &lt;br /&gt;перевод имен собственных с английскогого&lt;br /&gt;перевод статей с английского на русский &lt;br /&gt;перевод с английского на русский скачать  &lt;br /&gt;перевод с английского на русский стоический&lt;br /&gt;перевод книг с английского &lt;br /&gt;программа перевод с английского на русский&lt;br /&gt;удаленная работа перевод с английского &lt;br /&gt;перевод имен с английского &lt;br /&gt;перевод с английского на английский &lt;br /&gt;художественный перевод с английского &lt;br /&gt;требуется перевод с английского &lt;br /&gt;голикова перевод с английского &lt;br /&gt;перевод с английского на русский словарь &lt;br /&gt;перевод с немецкого online &lt;br /&gt;перевод с английского на немецкий &lt;br /&gt;программа перевод с английского на русский&lt;br /&gt;удаленная работа перевод с английского &lt;br /&gt;перевод имен с английского &lt;br /&gt;перевод с английского на английский &lt;br /&gt;художественный перевод с английского &lt;br /&gt;требуется перевод с английского &lt;br /&gt;голикова перевод с английского  &lt;br /&gt;перевод с английского на русский словарь &lt;br /&gt;перевод с немецкого online &lt;br /&gt;перевод с английского на немецкий &lt;br /&gt;перевод с английского на русский он лайн &lt;br /&gt;перевод с английского на русский цена &lt;br /&gt;перевод имен с английского на русский  &lt;br /&gt;расценки на перевод с английского  &lt;br /&gt;перевод фраз с английского на русский  &lt;br /&gt;перевод фильмов с английского &lt;br /&gt;перевод с английского на русский с турецкого &lt;br /&gt;перевод с английского на русский текста  &lt;br /&gt;перевод с английского скачать &lt;br /&gt;перевод с английского нарусский &lt;br /&gt;перевод слов с немецкого  &lt;br /&gt;художественный перевод с английского &lt;br /&gt;перевод с немецкого на английский &lt;br /&gt;перевод с французского языка на русский &lt;br /&gt;перевод translate &lt;br /&gt;сайт перевод с английского &lt;br /&gt;история перевод &lt;br /&gt;перевод с английского текста &lt;br /&gt;перевод с английского google &lt;br /&gt;перевод с польского онлайн &lt;br /&gt;перевод с португальского онлайн &lt;br /&gt;перевод с английского на украинский on line&lt;br /&gt;перевод с английского на русский on line  &lt;br /&gt;online перевод с итальянского &lt;br /&gt;перевод предложений с немецкого на русский&lt;br /&gt;онлайн перевод с французского &lt;br /&gt;точный перевод с английского на русский &lt;br /&gt;перевод с английского словарь  &lt;br /&gt;перевод с английского на руссий &lt;br /&gt;перевод с французского на русский бесплатно&lt;br /&gt;перевод с румынского на русский бесплатно&lt;br /&gt;перевод с румынского на русский онлайн  &lt;br /&gt;перевод с румынского онлайн &lt;br /&gt;перевод с английского на русский текстов &lt;br /&gt;перевод текста английского &lt;br /&gt;мгновенный перевод с английского &lt;br /&gt;сколько стоит перевод с английского на русский&lt;br /&gt;перевод с итальянского на руский &lt;br /&gt;перевод текста с румынского на русский &lt;br /&gt;перевод с польского на украинский&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-5627534191007260463?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/5627534191007260463/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/04/google.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5627534191007260463'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5627534191007260463'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/04/google.html' title='Зачем нам Google'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-4724926137235356240</id><published>2010-04-18T21:59:00.000-07:00</published><updated>2010-04-18T22:12:31.972-07:00</updated><title type='text'>Мультфильм "Маяк"</title><content type='html'>&lt;object width="320" height="266" class="BLOG_video_class" id="BLOG_video-520b55987ea2ae20" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/get_player"&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF"&gt;&lt;param name="allowfullscreen" value="true"&gt;&lt;param name="flashvars" value="flvurl=http://v21.nonxt2.googlevideo.com/videoplayback?id%3D520b55987ea2ae20%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1331436320%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3DBE68156DFB2185EF744E16F36CD50B1A02D2617.10C7B99EBEFF3D61DF26F68A5A14342C18A45140%26key%3Dck1&amp;amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3D520b55987ea2ae20%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DqqjW6WYxyKlay4D9XB8WDFfehvo&amp;amp;autoplay=0&amp;amp;ps=blogger"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/get_player" type="application/x-shockwave-flash"width="320" height="266" bgcolor="#FFFFFF"flashvars="flvurl=http://v21.nonxt2.googlevideo.com/videoplayback?id%3D520b55987ea2ae20%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1331436320%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3DBE68156DFB2185EF744E16F36CD50B1A02D2617.10C7B99EBEFF3D61DF26F68A5A14342C18A45140%26key%3Dck1&amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3D520b55987ea2ae20%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DqqjW6WYxyKlay4D9XB8WDFfehvo&amp;autoplay=0&amp;ps=blogger"allowFullScreen="true" /&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-4724926137235356240?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/4724926137235356240/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/04/blog-post_18.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/4724926137235356240'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/4724926137235356240'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/04/blog-post_18.html' title='Мультфильм &quot;Маяк&quot;'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-2958572497219850216</id><published>2010-04-05T23:28:00.000-07:00</published><updated>2010-04-06T00:18:37.376-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Пасха'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='происхождение праздника'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='этимология слова Пасха'/><title type='text'>Этимология слова Пасха</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S7rgJz7ObTI/AAAAAAAAAAs/K_U4a6j8Bv0/s1600/tradicii_pashi_otkrytka.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S7rgJz7ObTI/AAAAAAAAAAs/K_U4a6j8Bv0/s320/tradicii_pashi_otkrytka.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5456920357674839346" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S7rf31UPGlI/AAAAAAAAAAk/gD8MjP6Bnt0/s1600/krasivye_pashalnye_yayca.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S7rf31UPGlI/AAAAAAAAAAk/gD8MjP6Bnt0/s320/krasivye_pashalnye_yayca.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5456920048810531410" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Слово "Пасха" пришло к нам из древнегреческого языка, pa/sxa (пасха), будучи в свою очередь заимствовано из древнееврейского, где выглядит и звучит следующим образом: xasep (пэсах). Правда некоторые исследователи, полагающие, что христианская Пасха абсолютно не связана с иудейской, высказывают мнение о том, что этимология древнегреческого pa/sxa иная. В древнегреческом есть глагол Pa/sxw (пасхо), который означает "страдать". Так он переведен например в Мф. 16:21 - "С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать (pa/sxw) от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть". Именно от глагола "страдать" по мнению некоторых происходит слово "Пасха". При такой интерпретации сама идея Пасхи сводится к страданиям Иисуса Христа. Проблема с этим взглядом заключается в том, что Новый Завет использует слово (pa/sxa) для обозначения ветхозаветной Пасхи, например, Мк. 14:1 - "Через два дня надлежало быть празднику Пасхи (pa/sxa) и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять его хитростью и убить". Причем из 29 упоминаний этого слова в оригинале Нового Завета только одно (1Кор. 5:7) приближается по значению к традиционному христианскому пониманию слова Пасхи.&lt;br /&gt;Древнееврейское же слово xaseP (пэсах) буквально означает "прохождение мимо". Вот как значение этого слова открывается в Ветхом Завете:&lt;br /&gt;"И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря: месяц сей [месяц выхода из Египта] да будет у Вас начало месяцев, первым да бедт он у Вас между месяцами года... Агнец у Вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец или от коз, и пусть он хранится у Вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет  его все собрание общества Израильского вечером, и пусь возьмут  от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его...&lt;br /&gt;А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской, от человека до скота, и над всеми богами Египетскими произведу суд. Я Господь. И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь и пройду мимо (xasfP) вас, и не будет между вами язвы губительной, когда буду поражать землю Египетскую. И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в оный праздник Господу...&lt;br /&gt;И пойдет Господь поражать Египет, и увидит кровь на перекладине и на обоих косяках, и пройдет Господь мимо (xasfP) дверей, и не попустит губителю войти в домы ваши для поражения.&lt;br /&gt;Храните сие, как закон для себя и для сынов своих навеки. Когда войдете в землю, которую Господь даст вам, как Он говорил, соблюдайте сие служение. И когда скажут вам дети ваши: что это за служение? Скажите: это пасхальная (xaseP) жертва Господу, Который прошел мимо (xasfP) домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и домы наши избавил..." (Исх. 12:1,2,5-7,12-14,23-27).&lt;br /&gt;Согласно этому отрывку смысл Пасхи заключался в воспоминании и праздновании исторического события - исхода из Египта. Ограничивался ли смысл этим? Энциклопедический Словарь "Всемирная История", равно как и Иллюстрированный Энциклопедический Словарь говорят о том, что в смысл иудейской пасхи также входит "идея ожидания Мессии". Согласно "Московской Пасхальной Агаде", изданной при содействии Российского Еврейского Конгресса, Конгресса Еврейских Религиозных Общин и Организаций России, во время совершения Пасхи совершается следующая молитва: "Милосердный, надели нас днем, который весь был бы покоем и отдохновением в жизни вечной. Милосердный, надели нас днем вечного блаженства. Милосердный, да сподобимся мы дней Мессианских и будущей вечной жизни. Он - башня спасения Царя Своего и оказывает милость помазаннику Своему, Давиду, и потомству его вовеки. Тот, кто водворяет мир в высотах своих, да водворит мир среди нас и всех израильтян, и провозгласите Аминь!".&lt;br /&gt;В разных местах точный текст слов молитвы может выглядеть по-разному, но смысл остается прежним, например: "Когда произносится молитва за скорое избавление, все поднимают руки и, обратив взоры к небу, повторяют вслед за ведущим: "Господь! Пошли нам скорее нашего Машиаха, дай нам мир и счастье и приведи нас в Твой святой город Иерусалим!"". Или: "И тогда мальчик приступает к рассказу о том, что он (и весь еврейский народ) идет из Иерусалима и что в пути ему довелось претерпеть много лишений и бед. Он говорит, что побывал во многих еврейских общинах, которые встречались ему на пути, и везде евреи бедствуют и страдают, но продолжают твердо верить в грядущее избавление, которое принесет им Машиах. В этот момент все восклицают: "Пусть придет он скорее, в наше время!""&lt;br /&gt;После 70 года н.э. по причине разрушения Иерусалимского храма - центра религиозной жизни иудаизма - соблюдение ветхозаветных предписаний касательно способа соблюдения Пасхи изменилось. Главное изменение касается приготовления и употребления пасхального агнца. Его теперь в пасхальной трапезе нет, предписание Торы не исполняется. В отношении же понимания смысла иудейской Пасхи, два указанных нами мотива - воспоминание выхода из рабства и ожидание Мессии - сохраняются, поскольку первое является частью истории и уже измениться не может, а пришествие Мессии, по мнению традиционного иудаизма, еще не произошло.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Христианская Пасха&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Христиане, считая книги Ветхого Завета частью богодухновенного канона Священных Писаний, также видят в Пасхе указанные два мотива: освобождение из рабства и пришествие Мессии. Только значение этих терминов меняется. Освобождение, о котором идет речь, это освобождение от рабства греха и смерти, а пришествие Мессии - это смерть и воскресение Иисуса Христа. "А как дети причастны плоти и крови, то и Он (Христос) также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола, и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству" (Евр. 2:14,15).&lt;br /&gt;Новый Завет говорит о том, что приносимый по ветхозаветному установлению пасхальный агнец символизировал жертву Иисуса Христа: "Ибо Пасха наша, Христос, заклан за нас" (1Кор. 5:7); "Вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира" (Ин. 1:29).&lt;br /&gt;Подобно ветхозаветной, новозаветная Пасха также устремляется как в прошлое - жертва Иисуса Христа, так и в будущее - "Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет" (1Кор. 11:26).&lt;br /&gt;Если по вопросу смысла Пасхи среди представителей разных христианских конфессий царит относительное единство мнений, то вот о том, когда ее праздновать, давно уже существуют споры. В истории России, например, в Черниговской губернии возникло направление, принадлежащих к которому называли пасхальниками. Они каждый год праздновали Пасху 23 марта вне зависимости от того, на какой день она приходится. &lt;br /&gt;Действительно, почему дата Пасхи постоянно "прыгает"? Ведь событие смерти и воскресения Христа, которое считается основой праздника, должно было произойти в какой-то конкретный день! Ежегодное поминание умершего, традиционно осуществляемое в России, например, совершается последовательно в один и тот же день - день смерти. Равно и праздники, юбилеи, отмечаются в совершенно определенные дни, соответствующие датам тех или иных событий. Почему же с Пасхой все обстоит иначе?&lt;br /&gt;Вот как на этот вопрос отвечает "Библейская Энциклопедия": "Споры о времени празднования Пасхи прекратил I Вселенский собор, постановивший всем Христианам праздновать Пасху в 1 воскресный день после весеннего равноденствия и 1 мартовского полнолуния. Этим и объясняется, почему Пасха празднуется не всегда в одно число. Раннее полнолуние бывает 22 марта, а самое позднее 19 апреля, при чем последнее число бывает иногда в понедельник. По этому праздник Пасхи бывает между 22 марта и 24 апреля".&lt;br /&gt;Упомянутый собор происходил в 325 году н.э. По какой причине шел спор о времени празднования? Ведь все, вроде, должно быть просто - когда умер, тогда и отмечать надо, в то самое число календаря. Проблема заключалась в том, что отмечать Пасху в тот день, когда распяли Христа - значит отмечать ее в один день с евреями, 14 Ниссана. Поскольку 14 Ниссана ассоциировалось с иудаизмом, часть присутствовавших на соборе ратовала за отмежевание. Председательствовавший на соборе император Константин, 12 лет тому назад подписавший Миланский эдикт, согласно которому христианство стало легальной религией, способствовал тому, чтобы принять решение не праздновать Пасху 14 Ниссана.&lt;br /&gt;Но откуда был взят именно такой способ подсчета - после весеннего равноденствия и полнолуния? Еще задолго до появления христианства, в древней Шумерской цивилизации праздновался день, посвященный Таммузу (Думузи, Фаммуз). Этот праздник был сопряжен с инсценировкой древнего мифа, который называется "С великих небес к великим недрам". Согласно этому мифу Таммуз, который считался богом солнца и плодородия, в результате трагической гибели оказывается в преисподней. В связи с этим умирает природа - начинается зима. Его возлюбленная, Истар (Иштар, Астарта), отправляется в преисподнюю, где, находясь в поисках и попытках спасти Таммуза, пребывает 40 дней. &lt;br /&gt;Вот что происходит в это время на земле: "Слушай меня, Ниншубур, внимательно слушай. Как только я скроюсь, из глаз исчезну, жалобным плачем залейся на могильных курганах, в честь мою щеки и тело в кровь исцарапай, уста изорви ногтями. Бей в барабаны, нещадно бей в барабаны пред народом. В клочья порви одежду...". Этот обычай упоминает и Библия: "И сказал мне: обратись, и увидишь еще больше мерзости, какие они делают. И привел меня ко входу во врата дома Господня, которые к северу, и вот, там сидят женщины, плачущие по Фаммузе". (Иез. 8:13,14). Траур по нисшедшему в преисподнюю богу заканчивался радостным торжеством. Истар вызволила Таммуза из ада. Миф сообщает следующее: "Ликующий хор голосов провозгласил: Думузи воскрес! К любви вернулся Думузи!".&lt;br /&gt;Этот праздник в честь воскресения бога Таммуза приходился на весну. Когда именно его праздновали? "В междуречье Новый год праздновался в марте. Здесь каждый год 21 марта вслед за весенним равноденствием начинает прибывать вода в реке Тигр, а через две недели в реке Евфрат. Все земледельческие работы начинались в этом месяце. Жители Месопотамии встречали этот день праздничными шествиями, маскарадами, песнями и плясками". В Вавилоне этот месяц назывался месяцем Таммуза, или месяцем странствий Истар. &lt;br /&gt;Итак, мы выяснили, что праздник в честь воскресения Таммуза совершался после весеннего равноденствия. Был ли он как-то связан с полнолунием? Дело в том, что в Месопотамии использовался лунный календарь, при котором месяц начинался именно после полнолуния. Таким образом и подсчитывался день праздника - после полнолуния и равноденствия. &lt;br /&gt;Этот праздник просуществовал и до эпохи императора Константина. Стремясь сплотить империю, в которой на тот момент значительную часть составляли христиане, Константин предложил компромиссный вариант - праздник в честь воскресения Христа в день, который был привычен для язычников. &lt;br /&gt;Вот почему в Америке до сих пор Пасха называется именем языческого божества - Easter (Истар, Иштар, Астарта), а день праздника "прыгает".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-2958572497219850216?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/2958572497219850216/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/04/blog-post.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/2958572497219850216'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/2958572497219850216'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/04/blog-post.html' title='Этимология слова Пасха'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S7rgJz7ObTI/AAAAAAAAAAs/K_U4a6j8Bv0/s72-c/tradicii_pashi_otkrytka.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-5289698987903493222</id><published>2010-03-30T05:57:00.000-07:00</published><updated>2010-03-30T06:18:00.611-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='доброе видео'/><title type='text'>Очень добрая короткометражка</title><content type='html'>&lt;object width="320" height="266" class="BLOG_video_class" id="BLOG_video-1276712dea5cd031" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/get_player"&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF"&gt;&lt;param name="allowfullscreen" value="true"&gt;&lt;param name="flashvars" value="flvurl=http://v3.nonxt4.googlevideo.com/videoplayback?id%3D1276712dea5cd031%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1331436320%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D46DF775D14A54FC0220DF14DE2E34D9E10C9DE17.DA550CEDCC54D34A65FBCDEFEB2FD1EEB7F107E%26key%3Dck1&amp;amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3D1276712dea5cd031%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DEi0226Tc8EXmKyIxpQoF_bBWgE8&amp;amp;autoplay=0&amp;amp;ps=blogger"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/get_player" type="application/x-shockwave-flash"width="320" height="266" bgcolor="#FFFFFF"flashvars="flvurl=http://v3.nonxt4.googlevideo.com/videoplayback?id%3D1276712dea5cd031%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1331436320%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D46DF775D14A54FC0220DF14DE2E34D9E10C9DE17.DA550CEDCC54D34A65FBCDEFEB2FD1EEB7F107E%26key%3Dck1&amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3D1276712dea5cd031%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DEi0226Tc8EXmKyIxpQoF_bBWgE8&amp;autoplay=0&amp;ps=blogger"allowFullScreen="true" /&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-5289698987903493222?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/5289698987903493222/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/03/blog-post_30.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5289698987903493222'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5289698987903493222'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/03/blog-post_30.html' title='Очень добрая короткометражка'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-1529729424762618485</id><published>2010-03-28T13:27:00.000-07:00</published><updated>2010-03-28T13:34:49.090-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='фриланс'/><title type='text'>Почему фриланс является чертовски трудным занятием</title><content type='html'>Большинство переводчиков, работающих в нашем бюро - фрилансеры. Поэтому предлагаем Вашему вниманию перевод статьи о трудностях работы фрилансера.&lt;br /&gt;Данная статья — перевод статьи Why Freelancing Is Freakin’ Hard&lt;br /&gt;Несмотря на то, какой замечательно может быть работа на себя, есть во фрилансе и просто отстойные моменты. И не&lt;br /&gt;важно, какова ваша специализация — эти недостатки фриланса найдут, как проявить себя.&lt;br /&gt;О каких недостатках я говорю?&lt;br /&gt;    * Работа в режиме «то пусто, то густо»&lt;br /&gt;    * Забота об управлении всеми аспектами бизнеса ложится на одного человека&lt;br /&gt;    * Необходимость находить время на поиск работы, собственно работу, общение с клиентами, административные вопросы и развитие бизнеса&lt;br /&gt;    * Необходимость находить баланс между работой и жизнью (и часто семьей) и при этом справляться с уже перечисленными проблемами&lt;br /&gt;    * Болезнь, отдых, невозможность работать семь дней в неделю по 24 часа в сутки, и при этом необходимость справляться с уже перечисленными проблемами&lt;br /&gt;Теперь, если посмотреть на этот перечень недостатков, можно подумать, что фриланс — довольно плохая идея, что, конечно же, неверно. Однако важно осозновать трудности фриланса, чтобы уметь справляться с ними и научиться освобождаться от этих ограничений.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Как раз об этом дальше в статье.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;«То пусто, то густо»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Это проблема особенно болезненно проявляется в начале карьеры большинства фрилансеров, но обычно полностью не исчезает и на более поздних этапах.&lt;br /&gt;Все начинается с того, что у вас много свободного времени и очень мало клиентов — так что очевидная задача — активно искать заказы. Вот вы нашли заказы, клиентов, и в итоге у вас начинается нехватка времени — и вы прекращаете активный поиск новых заказов (потому что работы много, а времени нет). В конечном счете вы справляетесь со всеми клиентскими проектами и опять остаетесь практически без работы: цикл повторяется.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Что с этим делать&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Описанная проблема в первую очередь является проблемой нехватки времени. Если получится выделить немного времени на поиск новых заказов (можно автоматизировать часть этой работы), при этом выполняя работу для клиентов, перепады загруженности будут значительно меньше. Также можно развиваться в направлении других источников дохода, более стабильных, чем работа с клиентами.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Управлять всем самому&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Как и предыдущая проблема, этот вопрос острее всего стоит в самом начале, но полностью не решается никогда. По правде говоря, управление всеми аспектами растущего бизнеса — чрезвычайно трудная задача для одного человека, сколько бы опыта у вас не было.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Корень проблемы в том, что здесь слишком много информации, чтобы один человек мог с ней справиться. Это как пытаться охватить взглядом целиком весь атлас — это невозможно сделать, можно только открыть «общую» карту без мелких деталей и подробностей. Также и во фрилансе. Только очень-очень немногие люди смогут думать одновременно об бухгалтерском учете, правовых вопросах, маркетинге, технической поддержке и стратегии развития бизнеса. Пытаться планировать и управлять всем этим самому — путь к катастрофе.&lt;br /&gt;Так что не пытайтесь управлять всем в одиночку. Решение простое — пользуйтесь помощью других людей. Не стоит самому вести бухгалтерский учет — пусть это делает бухгалтер. Если вы сможете делегировать менее важные задания другим людям и сконцентрироваться на том, что важно для вас, то ваш бизнес наверняка будет в гораздо лучшей форме.&lt;br /&gt;Делать все самому&lt;br /&gt;Если держать все в голове и управлять всем — это проблема, то непосредственно делать все самому — еще труднее.&lt;br /&gt;Пусть вы нашли бухгалтера, который будет вам помогать, и кое-какую помощь с маркетингом. Все равно остается слишком много работы для вас — достаточно, чтобы однажды упереться в потолок заработка, преодолеть который будет непросто. Величина этого заработка и затрачиваемое время будут зависеть от того, насколько успешно решены&lt;br /&gt;прочие проблемы.&lt;br /&gt;Но что если бы заработок не был ограничен затрачиваемым временем? Что если бы существовали пути приумножить ваши усилия, чтобы больше сделанной работы требовало бы меньше временных трат? Это возможно...&lt;br /&gt;Лучший способ обойти эти ограничения — использовать труд других людей. Можно отдать часть работы на сторону, можно работать с другими фрилансерами, находить партнеров. Можно создать целую распределенную команду фрилансеров. В таком случае время перестанет быть ограничивающим фактором для роста доходов.&lt;br /&gt;Сохранение баланса между работой и жизнью&lt;br /&gt;Самая трудная сторона всех этих вопросов — факт, что фрилансеры не работают в вакууме, отделенные от всех и вся. У нас есть жизнь: семьи, хобби, и множество других вещей, требующих времени. Невозможно только работать целыми днями и ночами. К тому же, те, кто работает целыми днями и ночами, обычно быстро сгорают.&lt;br /&gt;Как поддерживать здоровый баланс&lt;br /&gt;Способ поддерживать хороший баланс между работой и жизнью довольно прост, по крайней мере в теории. Однако реализовать его на практике бывает очень трудно. «Секрет» состоит в установлении ограничений. Работайте только в установленные часы. Общайтесь с клиентами в определенное время. Регулярно делайте перерывы в течении дня. К сожалению, тут не так много способов облегчить задачу, но чем больше у вас времени есть вообще, тем проще. Так что тут вам повезло: решение ранее указанных проблем облегчит и эту :-)&lt;br /&gt;Подготовка к чрезвычайным ситуациям&lt;br /&gt;Наверное, худшая неприятность для фрилансера — заболеть и не иметь возможности выполнять работу. Потеря единственного работника в собственном бизнесе — это катастрофа, и это может произойти без предупреждения. Так что тут можно сделать?&lt;br /&gt;Есть несколько путей. Первый: иметь под рукой кого-то, кто будет отвечать на письма и звонки в ваше отсутствие. Не обязательно, чтобы это делалось по-настоящему хорошо, это нужно просто на крайний случай.&lt;br /&gt;Также хорошо иметь человека, с которым можно связаться и передать часть своей работы в случае абсолютной необходимости. Я рекомендую постоянно сотрудничать с другими фрилансерами в любом случае, так что здесь задача даже упрощается.&lt;br /&gt;Если у вас будут эти два человека, справляться с чрезвычайными ситуациями будет намного проще.&lt;br /&gt;И что в итоге?&lt;br /&gt;Как можно понять из предыдущих рассуждений, ключ к решению всех перечисленных проблем — относиться к фрилансу больше как к бизнесу, чем как к работе. Начните строить систему, чтобы сохранять свое время; начните использовать труд других людей, там, где это выгодно; начните нарабатывать активы для стабильного заработка.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-1529729424762618485?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/1529729424762618485/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/03/blog-post_28.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/1529729424762618485'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/1529729424762618485'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/03/blog-post_28.html' title='Почему фриланс является чертовски трудным занятием'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-5769747072964719581</id><published>2010-03-22T06:36:00.000-07:00</published><updated>2010-03-22T06:43:27.128-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='перевод'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='редактирование'/><title type='text'>Редактирование - что это такое?</title><content type='html'>Редактирование переводов относится не к профессии переводчика, а к профессии редактора. Далеко не каждый переводчик может успешно выступать в роли редактора чужих переводов. Редакторским навыкам тоже нужно учиться и набираться соответствующего опыта "в боевых условиях".&lt;br /&gt;С профессией  переводчика профессию иноредактора объединяет то, что она также предполагают профессиональную работу с текстами и высокопрофессиональный уровень владения языками.&lt;br /&gt;Редактирование чужих переводов вещь достаточно неблагодарная, особенно редактирование опусов незнакомого тебе переводчика: не знаешь, чему можно доверять, а на что следует обратить особое внимание.&lt;br /&gt;Комфортнее, хотя и ответственнее редактировать перевод, выполненный переводчиком примерно твоего уровня. Ведь все хорошие переводчики в известной степени переводят одинаково тексты средней сложности. Поэтому, редактируя перевод равного тебе переводчика, ты, можно сказать, редактируешь такой перевод, автором которого мог бы вполне оказаться и ты сам.&lt;br /&gt;Дело в том, что переводы одного и того же делового текста, выполненные двумя переводчиками высокой квалификации, обычно отличаются только какими-то лексическими предпочтениями и стилистическими нюансами.&lt;br /&gt;Но в этом случае  редактирование сводится к вычитке текста на предмет отлавливания случайных пропусков и ляпов. Скажем, твой коллега "поленился" уточнить в словаре перевод какого-то термина или не успел проверить правописание слов. Вот и все, что ты сможешь подправить.&lt;br /&gt;А более сложные переводческие задачи, с которыми не справился тот другой переводчик, тебе точно так же окажутся не по плечу, если у тебя самого примерно такой же уровень перевода.&lt;br /&gt;Существенно улучшить первоначальный текст перевода в состоянии только редактор, обладающий какими-то особыми знаниями и навыками, которых лишен переводчик данного текста. Это может быть стилистический редактор ("стилист") при переводе на неродной язык или специалист в данной области (инженер, экономист, медик) с навыками редактирования.&lt;br /&gt;Или редактор-переводчик (в одном лице), который более свободно и уверенно чувствует себя в языке перевода и в состоянии основательно отредактировать перевод менее опытного коллеги.&lt;br /&gt;В наши дни редактирование как вспомогательный вид переводческой деятельности используется только в каких-то особых случаях: например, при подготовке к подписанию важных юридических документов. &lt;br /&gt;Редактирование отнимает времени и интеллектуальных сил порой не меньше, а даже больше, чем перевод. Поэтому редактировать имеет смысл только относительно хороший перевод. Редактирование слабого или откровенно плохого перевода неизбежно превращается в почти полное "переписывание" текста редактором.&lt;br /&gt;В итоге результат не всегда получается идеальным: одно предложение написано одним стилем, другое другим. Одни и те же термины могут также оказаться переведенными по-разному. По-хорошему, такой текст нужно отдавать еще одному редактору, который, в свою очередь, обнаружит огрехи, допущенные первым редактором.&lt;br /&gt;Ведь не случайно в издательствах в прежние времена существовала достаточно длинная технологическая цепочка по подготовке текстов к изданию.&lt;br /&gt;Прежде чем приступать к процессу редактирования, следует непременно выяснить, каковы цели редактирования, Такими целями могут быть:&lt;br /&gt;•    отлавливание и исправление смысловых ошибок, искажений и неточностей,&lt;br /&gt;•    улучшение стиля,&lt;br /&gt;•    приведение внешнего вида и форматирования в соответствие с оригиналом,&lt;br /&gt;•    обеспечение единообразия или соблюдения действующих правил оформления подобных документов.&lt;br /&gt;В реальной практике, особенно при работе через посредников и отсутствии прямого контакта с заказчиком, встречаются такие ситуации, когда переводчик не получает четких указаний, что именно нужно отредактировать. Ничего хорошего ни для переводчика, ни для заказчика из такого "редактирования"  получиться не может.&lt;br /&gt;Ведь переводчик-филолог делает филологическое редактирование текста. Ему трудно до конца оценить, насколько верной является та или иная формулировка договора, написанная юристом или инженером.&lt;br /&gt;Но переводчик, благодаря своей языковой квалификации, может и должен выверить редактируемый текст перевода с точки зрения его лингвистического соответствия оригиналу.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-5769747072964719581?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/5769747072964719581/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/03/blog-post_22.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5769747072964719581'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/5769747072964719581'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/03/blog-post_22.html' title='Редактирование - что это такое?'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-1993138039211399025</id><published>2010-03-13T09:40:00.000-08:00</published><updated>2010-03-13T09:44:18.332-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='перевод со словацкого'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='словацкий язык'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='бюро переводов'/><title type='text'>СЛОВАЦКИЙ ЯЗЫК. ФАКТЫ, ИСТОРИЯ</title><content type='html'>Наше бюро постоянно работает над расширением спектра предоставляемых услуг. Теперь мы предоставляем услуги по переводу со словацкого языка на русский и украинский и наоборот. Предлагаем Вам краткую информацию о словацком языке.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;СЛОВАЦКИЙ ЯЗЫК. ФАКТЫ, ИСТОРИЯ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;из "Большой Российской энциклопедии"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Словацкий язык, язык словаков, живущих главным образом в Словацкой Республики (около 5,4 млн. человек. 2001, перепись). Относится к западной группе славянских языков. Имеет 3 диалекта: западнословацкий, среднесловацкий и восточнословацкий. По строю близок к чешскому языку, в ряде черт - южно-славянским языкам. Фонетические особенности: наличие специфического гласного ä, согласных dz, dž, дифтонгов ô (uo), ia, iu, ie, противопоставления l и I'. По краткости и долготе различаются гласные (а-á, о-ó, u-ú, i-í) и плавные согласные (r-ŕ, l-ĺ). В С. я. есть ритмическое правило, по которому в слове не должны следовать друг за другом долгие слоги. Для морфологического строя характерны высокая степень регулярности форм склонения и спряжения: окончания -m в 1-м лице единственного числа глаголов, -om в творительном падеже единственного числа существительных мужского и среднего рода, - u в родительном падеже единственного числа существительных мужского рода на -а; утрата именных форм прилагательных. В словацком языке сохранились формы плюсквамперфекта. Графика - латинская, с рядом диакритических знаков. Древние письменные памятники восходят к 15-16 вв. Основы современного литературного языка, базирующегося на среднесловацком культурном интердиалекте, заложены в 40-х гг. 19 в.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Л. Н. Смирнов.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;из энциклопедии "Кругосвет"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;СЛОВАЦКИЙ ЯЗЫК, язык словаков – основного населения Словацкой Республики (входила в Венгерское королевство, Австро-Венгрию, Чехословакию, ныне независимое государство, население 5 млн. человек, почти 90% из которых – этнические словаки), а также ряда территорий в Венгрии, Польше и на Украине (около полутора миллионов человек). Первые памятники относятся к 14 в. Язык был возрожден Людовитом Штуром в 19 в.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Западнославянский язык, близкий к чешскому и в меньшей степени к польскому. От чешского его отличает отсутствие перехода ju в ji, окончание -m в 1-м лице единственного числа (в чешском -u), что сближает словацкий с польским, и некоторые другие особенности фонетики и словоизменения.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Язык принято считать напевным, в нем имеются краткие и долгие гласные, дифтонги ia, ie, iu, uo. Действует «ритмический закон», согласно которому два долгих слога не могут быть рядом; гласный второго слога тогда сокращается, поэтому в слове dobrý окончание долгое, а krásny – краткое. Язык сохранил западнославянское произношения ятя как гласного переднего ряда нижнего подъема.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;В отличие от многих славянских языков, звательного падежа здесь нет, нет и противопоставления полной и краткой форм прилагательных, но зато хорошо развита система глагольного вида, почти все глаголы парные. Даже отглагольные существительные от глаголов разных видов – тоже разные: zrezanie – zrezavanie. Будущее время образуется, как в русском: prečítam 'прочитаю', budem chodiť 'буду ходить', кроме нескольких глаголов движения, где используется приставка poidem 'буду идти'. В прошедшем времени сохранился вспомогательный глагол 'быть': hovoril som 'я говорил'; кроме того, есть давнопрошедшее bol som robil 'работал' (до какого-то момента в прошлом).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;В языке три группы диалектов: западные (ближе к чешскому), восточные (ближе к польскому и украинскому), центральные (наиболее близкие к литературному словацкому языку).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;"Чешский и словацкий языки. Немного истории" (http://jazyk.prag.ru)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Словацкий - самый близкий к чешскому словянский язык. Настолько близкий, что чехи и словаки без труда понимают друг друга. Поэтому в Чехии на административном уровне не требуют даже переводов. Словацкий, все же, является вполне самостоятельным и развивающимся согласно своим внутренним закономерностям языком.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Несмотря на то, что словацкий от чешского стал отличаться сразу же после распада славянского сообщества, до 19 в. в Словакии, в качестве литературного языка, использовался чешский, в который постепенно входило все больше словацких элементов, в 15 и 16 вв. появляются первые связные словацкие тексты. В конце 18 столетия Антон Бернолак (1762 - 1813) попытался создать письменный словацкий, но его цель воспользоваться главным образом западнославянским диалектом так и не была достигнута. Только в половине 19-го столетия группе словацких патриотов во главе с Людовитом Штуром (1815 - 1856), Йозефом Милославом Гурбанем (1817 - 1888) и Михалом Милославом Годжоу (1811 - 1870) удалось создать письменный словацкий язык на основе среднесловацкого диалекта.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Чехи могут без проблем читать словацкие газеты, слушать на словацком радио и смотреть телевизор. Причина этому - множество общего в становлении двух языков. Так, например, и в чешском и словацком слилось произношение i и y, в обоих языках существует краткие и долгие гласные, ударение падает на первый слог. Также много общего можно найти, сравнивая склонение, спряжение и словообразование. Наиболее выразительные отличия появляются в словарном запасе, который сильно изменился в результате раздельного исторического развития двух стран. В периоды 1918 - 1939 и 1945 - 1992 чехи и словаки жили в одном государстве, и поэтому контакт двух языков был понятным каждодневным явлением. Результатом многолетнего соприкосновения стало как наличие общих слов и языковых конструкций. Так, например, в чешском языке появились слова: výdobytek, rozlučka, horkotĕžko, neurčitek, dovolenkový, odvislý. Спортивные комментаторы иногда произносят имена на словацкий манер: Братиславчан, Жилинчан (вместо Брастиславан, Жилинян). Влияние словацкого на чешский - это также присутствие в последнем наречий : vynikajícnĕ, strhujícnĕ.&lt;br /&gt;  Dmitry Lovermann&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Словацкая Письменность С XVI Века&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;В 1950-х годах словацкие языковеды, соглашаясь с их бывшими чешскими профессорами, пришли к выводу, что кодификация литературного словацкого языка была осуществлена Антоном Бернолаком (Anton Bernolak) в 1780-х годах. По их мнению, письменный словацкий до Бернолака был литературным чешским, немного изменённым под региональным словацким влиянием. Долгое время добернолаковские литературные памятники оставались малоизученными, и выводы 1950-х повторялись. В большей степени эти исследования основывались на так называемой "высшей литературе" (? "high literatire"), т.е. главным образом на церковной литературе, написанной лютеранскими авторами. Кроме того, учёные обычно опирались на предположение о том, что отличные от чешских характеристики этого языка также являлись чешскими, даже когда они существовали в обоих языках, чешском и словацком; нормой считался пражский узус, даже после изменений последнего, причем словацкий остался прежним; исследователи также основывали свои заключения на представлениях, а не на статистике появления словацких, старо-чешских и современных чешких форм в текстах, написанных в Словакии. Детальные исследования норм и стандартов правописания не появились до 1990-х годов. Интересно, что они были проведены авторами вне Словакии: Lubomir Durovic (University of Lund, Sweden); Mark Lauersdorf (Luther University, Iowa); и Константин Лифанов (МГУ, Россия).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;В феврале 2001-го года МГУ выпустил книгу Лифанова о языке словацкой католической церковной литературе ("Генезис словацкого литературного языка") XVI-XVIII веков. Он делает вывод, что вопреки более ранним предположениям словацких историков-лингвистов, словацкая письменность отличалясь от пражской уже с XVI столетия. После 1530-х годов изменения, происходящие в чешском письме, постепенно перестали перениматься словацкими писателями. Последние начали полагаться на собственные традиции, сначала в церковных писаниях, а позже и в административных текстах. Развивающаяся письменность сохранила некоторые граматические особенности, устаревшие к тому времени в чешском языке, и кодифицировала собственно словацкие особенности в большинстве случаев отличия обоих языков. Это была письменность как католических, так и лютеранских писателей. В то время, как иследования 1950-х утверждали, что письменный язык подразделялся на западную, центральную и восточную ветви, Лифанов считает что в действительности был только один общепризнанный литературный язык, основывавшийся, в основном, на западно-словацких свойствах.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Лифанов пишет, что "руководство стиля" ("manual of style") Бернолака 1790-х годов не было новой стандартизацией, а скорее кодификацией состояния, складывавшегося ещё с начала 17го века. Только лютеранские церковные сочинения и поэзия (но немного и других текстов) во времена контрреформации пошли по другому пути, но и они не использовали современный им чешский язык. Вместо этого они следовали устаревшему стилю перевода Библии, выполненному ранними чешскими протестантами. Хотя выводы Дюровича (Durovic) не совпадают с работой Лифанова, Дюрович показал, что Бернолак основывался на книге по грамматике 1740-х годов, написанной Павлом Долежалом (Pavel Dolezal). Существовавшая словацкая письменность была настолько хорошо установленна, что даже приветствовавшие кодификацию Бернолака, отдавали последней должное, когда она совпадала с существующими правилами, но часто возвращались к традиционному письму, если "руководство стиля" Бернолака расходилось с ним.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Подытожив всё это, получается, что словаки приняли чешское письмо в XIV веке. Вопреки теории, опубликованной в 1950-х годах и мало исследованной с тех пор, Лифанов утверждает, что словацкая письменность отошла от чешской после 1530-х годов. Словацкая письменность развилась к 1610-му году, и использовалась в течении разных этапов стандартизаци в середине XIX столетия.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Martin Votruba&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-1993138039211399025?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/1993138039211399025/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/03/blog-post_13.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/1993138039211399025'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/1993138039211399025'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/03/blog-post_13.html' title='СЛОВАЦКИЙ ЯЗЫК. ФАКТЫ, ИСТОРИЯ'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1900865565996679601.post-6072928246984247542</id><published>2010-03-06T04:24:00.000-08:00</published><updated>2010-03-06T06:53:42.893-08:00</updated><title type='text'>Создание Бюро переводов</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S5JsYuuHU7I/AAAAAAAAAAc/ns-4zRPILIE/s1600-h/Boy.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 226px; height: 208px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S5JsYuuHU7I/AAAAAAAAAAc/ns-4zRPILIE/s320/Boy.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5445534071558460338" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;В апреле 2009 года сегодняшний руководитель бюро переводов принял решение о создании своего бизнеса. Кроме необходимости обычной регистрации сразу же стал вопрос о языковой компетенции. Принимая во внимание предыдущее образование и успешно пройденные курсы обучения в British Council, а также в Университете им. Шевченко, после полугодового интенсива Юрий, основатель фирмы, получил сертификат British Council.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Наше бюро переводов было названо «Глебов» не случайно. В апреле 2009 года мы решили воспользоваться опытом наших предков-переводчиков и продолжить семейную традицию перевода на новом уровне – если можно так сказать коммерческом. Упоминания о переводчиках Глебовых встречаются примерно с 17 века.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Отсутствие более ранних упоминаний можно объяснить тем фактом, что первые фамилии были обнаружены в древнерусских документах только в XV веке, хотя могли существовать и ранее. Более того,  строго наследственными, юридически закрепленными за всеми гражданами России фамилии стали лишь в 1930-е годы.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Подавляющее большинство современных фамилий образовано от христианских, православных имен, содержащихся в церковном календаре - святцах. В качестве иллюстрации, ко всему сказанному, приведем толкование нашей фамилии из классического филологического издания – «Словаря живого великорусского языка» В.И.Даля (цитаты приводятся по изданию: В.И.Даль. Толковый словарь в четырех томах. Москва, «Русский язык»", 1991 год):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ГЛЕБОВ&lt;/span&gt;. От древнерусского личного имени Глеб (разговорное Игл'еб) - из скандинавского Гудлейфр; древнегерманское гуд - "бог" + лейб - "отдавать" (под защиту).&lt;br /&gt;Таким образом фамилия Глебов образована от личного имени Глеб, которое имело широкое хождение в Древней Руси. Оно заимствовано у древних германцев (предположительно, у скандинавов) и означает «предоставленный Богу; отданный под защиту Бога». Нередко встречается в старобелорусских письменных памятниках ХVI века: Глеб Карпович, Глеб Сопега. Суффикс -ов в составе фамилии выполняет притяжательную функцию (Глеб + -ов = сын, потомок Глеба). Это имя легло в основу и других фамилий: Глеб, Глебка, Глебко, Глебик, Глебович.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Поработав с Личными архивными фондами в государственных Хранилищах СССР, учебниками по истории и мемуарами различных литературных деятелей удалось найти упоминания про следующих переводчиков, носивших фамилию Глебов.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Глебов Александр Иванович (1722-1790)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Глебов Сергей Иванович (1736 - 1786)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Глебов Дмитрий  Петрович     (1789-1843)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Глебова-Судейкина Ольга Афанасьевна (1855-1945)&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1900865565996679601-6072928246984247542?l=glebovtranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/feeds/6072928246984247542/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/03/blog-post.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/6072928246984247542'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1900865565996679601/posts/default/6072928246984247542'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://glebovtranslation.blogspot.com/2010/03/blog-post.html' title='Создание Бюро переводов'/><author><name>Ekaterina</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03012441703131030814</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/-5JGxo91RdJU/TjhQuS58VXI/AAAAAAAAAEQ/97RFGN_IeHc/s220/%25D0%259A%25D0%25BE%25D0%25BD%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BA%25D1%2582.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_CwOmOdxa1PU/S5JsYuuHU7I/AAAAAAAAAAc/ns-4zRPILIE/s72-c/Boy.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
